Luke 7:26
New International Version
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

New Living Translation
Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.

English Standard Version
What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

New American Standard Bible
"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.

King James Bible
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Holman Christian Standard Bible
What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.

International Standard Version
Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!

NET Bible
What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

Aramaic Bible in Plain English
“But what did you go out to see? A Prophet? Yes, I say to you, and more than a Prophet.”

GOD'S WORD® Translation
Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.

Jubilee Bible 2000
But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

King James 2000 Bible
But what went you out to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

American King James Version
But what went you out for to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.

American Standard Version
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Douay-Rheims Bible
But what went you out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.

Darby Bible Translation
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and [what is] more excellent than a prophet.

English Revised Version
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Webster's Bible Translation
But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.

Weymouth New Testament
But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.

World English Bible
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

Young's Literal Translation
'But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:

Lukas 7:26 Afrikaans PWL
Andersins, wat het julle uitgegaan om te sien? ’n Profeet? Ja, Ek sê vir julle, nog baie meer as ’n profeet!

Luka 7:26 Albanian
Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet.

ﻟﻮﻗﺎ 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke
بل ماذا خرجتم لتنظروا. أنبيا. نعم اقول لكم وافضل من نبي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:26 Armenian (Western): NT
Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, աւելի՛ քան մարգարէ մը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.

Dyr Laux 7:26 Bavarian
Older was kännttß +sünst non gsuecht habn? Aynn Weissagn öbby? Ja, i sag s enk, der ist non meerer wie ayn Weissag.

Лука 7:26 Bulgarian
Но какво излязохте да видите? пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們出去,究竟是要看什麼呢?一位先知嗎?是的,我告訴你們:他比先知還大。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们出去,究竟是要看什么呢?一位先知吗?是的,我告诉你们:他比先知还大。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們出去究竟是要看什麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们出去究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。

路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麽 ? 要 看 先 知 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。

Evanðelje po Luki 7:26 Croatian Bible
Ili što ste izašli vidjeti? Proroka? Uistinu, kažem vam, i više nego proroka!

Lukáš 7:26 Czech BKR
Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Ovšem pravím vám, i více nežli proroka.

Lukas 7:26 Danish
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!

Lukas 7:26 Dutch Staten Vertaling
Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην· ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν προφήτην ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν; προφητην; ναι, λεγω υμιν, και περισσοτερον προφητου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
alla ti exēlthate idein? prophētēn? nai, legō hymin, kai perissoteron prophētou.

alla ti exelthate idein? propheten? nai, lego hymin, kai perissoteron prophetou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
alla ti exēlthate idein? prophētēn? nai, legō hymin, kai perissoteron prophētou.

alla ti exelthate idein? propheten? nai, lego hymin, kai perissoteron prophetou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Westcott/Hort - Transliterated
alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou

alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

Lukács 7:26 Hungarian: Karoli
Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat.

La evangelio laŭ Luko 7:26 Esperanto
Sed kion vi eliris, por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:26 Finnish: Bible (1776)
Taikka mitä te menitte katsomaan? prophetaako? minä sanon teille: ja enempi kuin propheta.

Luc 7:26 French: Darby
Mais qu'etes-vous alles voir? Un prophete? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophete.

Luc 7:26 French: Louis Segond (1910)
Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

Luc 7:26 French: Martin (1744)
Mais qu'êtes-vous [donc] allés voir? Un Prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète.

Lukas 7:26 German: Modernized
Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.

Lukas 7:26 German: Luther (1912)
Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.

Lukas 7:26 German: Textbibel (1899)
Nein, aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Fürwahr, ich sage euch, mehr als einen Propheten.

Luca 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma che andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e uno più che profeta.

Luca 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure, che andaste voi a vedere? un profeta? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta.

LUKAS 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi.

Luke 7:26 Kabyle: NT
Anwa i tṛuḥem a t-id-teẓrem ihi ? D nnbi ? A wen-d-iniɣ ... yugar nnbi !

누가복음 7:26 Korean
그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 선지자냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

Lucas 7:26 Latin: Vulgata Clementina
Sed quid existis videre ? prophetam ? Utique dico vobis, et plus quam prophetam :

Sv. Lūkass 7:26 Latvian New Testament
Bet ko jūs izgājāt skatīt? Vai pravieti? Patiesi es jums saku: un vairāk nekā pravieti.

Evangelija pagal Lukà 7:26 Lithuanian
Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir daug daugiau negu pranašo.

Luke 7:26 Maori
Ano ra, i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu i te poropiti.

Lukas 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.

Lucas 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.

Lucas 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.

Lucas 7:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Sí, os digo, y aun más que profeta.

Lucas 7:26 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.

Lucas 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? También os digo, y aun más que profeta.

Lucas 7:26 Bíblia King James Atualizada Português
Afinal, que fostes observar? Um profeta? Eu vos asseguro que sim, e muito mais do que um profeta.

Lucas 7:26 Portugese Bible
Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.   

Luca 7:26 Romanian: Cornilescu
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc.

От Луки 7:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.

От Луки 7:26 Russian koi8r
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.

Luke 7:26 Shuar New Testament
Nuinkia ┐Warφ werimiarum. Y·snan etserniuk werimiarum? Maa, N· nankaamas Wßinkiarme.

Lukas 7:26 Swedish (1917)
Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.

Luka 7:26 Swahili NT
Basi, niambieni, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii.

Lucas 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta.

ลูกา 7:26 Thai: from KJV
แต่ท่านทั้งหลายออกไปดูอะไร ดูศาสดาพยากรณ์หรือ แน่ทีเดียว เราบอกท่านว่า ประเสริฐยิ่งกว่าศาสดาพยากรณ์อีก

Luka 7:26 Turkish
Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.

Лука 7:26 Ukrainian: NT
Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка.

Luke 7:26 Uma New Testament
Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na.

Lu-ca 7:26 Vietnamese (1934)
Song, rốt lại, các ngươi đi xem gì? Xem một đấng tiên tri ư? Phải, ta nói, một đấng trọng hơn tiên tri nữa.

Luke 7:25
Top of Page
Top of Page