Luke 7:23
New International Version
Blessed is anyone who does not stumble on account of me."

New Living Translation
And tell him, 'God blesses those who do not turn away because of me.'"

English Standard Version
And blessed is the one who is not offended by me.”

New American Standard Bible
"Blessed is he who does not take offense at Me."

King James Bible
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

Holman Christian Standard Bible
And anyone who is not offended because of Me is blessed."

International Standard Version
How blessed is anyone who is not offended by me!"

NET Bible
Blessed is anyone who takes no offense at me."

Aramaic Bible in Plain English
“And blessed is he, whoever will not take offense at me.”

GOD'S WORD® Translation
Whoever doesn't lose his faith in me is indeed blessed."

Jubilee Bible 2000
and blessed is whoever shall not be offended in me.

King James 2000 Bible
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

American King James Version
And blessed is he, whoever shall not be offended in me.

American Standard Version
And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.

Douay-Rheims Bible
And blessed is he whosoever shall not be scandalized in me.

Darby Bible Translation
and blessed is whosoever shall not be offended in me.

English Revised Version
And blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in me.

Webster's Bible Translation
And blessed is he, to whom I shall not be a stumbling block.

Weymouth New Testament
And blessed is every one who does not stumble and fall because of my claims."

World English Bible
Blessed is he who is not offended by me."

Young's Literal Translation
and happy is he whoever may not be stumbled in me.'

Lukas 7:23 Afrikaans PWL
en geseënd is hy wat nie oor My aanstoot neem nie.”

Luka 7:23 Albanian
I lumi ai që nuk do të skandalizohet prej meje!''.

ﻟﻮﻗﺎ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وطوبى لمن لا يعثر فيّ

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:23 Armenian (Western): NT
Երանի՜ անոր՝ որ չի գայթակղիր իմ պատճառովս»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta dohatsu da scandalizaturen eztena nitan.

Dyr Laux 7:23 Bavarian
Saelig, wer nit an mir zweiflt!"

Лука 7:23 Bulgarian
И блажен е оня, който не се съблазни в Мене.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
凡不因我被絆倒的人,就蒙福了。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
凡不因我被绊倒的人,就蒙福了。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡不因我跌倒的,就有福了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡不因我跌倒的,就有福了!”

路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !

路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !

Evanðelje po Luki 7:23 Croatian Bible
I blago onom tko se ne sablazni o mene.

Lukáš 7:23 Czech BKR
A blahoslavený jest, kdož by se na mně nezhoršil.

Lukas 7:23 Danish
og salig er den, som ikke forarges paa mig.«

Lukas 7:23 Dutch Staten Vertaling
En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Westcott and Hort 1881
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Tischendorf 8th Edition
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

Stephanus Textus Receptus 1550
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και μακαριος εστιν, ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai makarios estin hos ean mē skandalisthē en emoi.

kai makarios estin hos ean me skandalisthe en emoi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai makarios estin hos ean mē skandalisthē en emoi.

kai makarios estin hos ean me skandalisthe en emoi.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Westcott/Hort - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi

kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

Lukács 7:23 Hungarian: Karoli
És boldog, valaki én bennem meg nem botránkozik.

La evangelio laŭ Luko 7:23 Esperanto
Kaj felicxa estas cxiu, kiu ne falpusxigxas pro mi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:23 Finnish: Bible (1776)
Ja autuas on se, joka ei pahene minusta.

Luc 7:23 French: Darby
Et bienheureux est quiconque n'aura pas ete scandalise en moi.

Luc 7:23 French: Louis Segond (1910)
Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!

Luc 7:23 French: Martin (1744)
Mais bienheureux est quiconque n'aura point été scandalisé à cause de moi.

Lukas 7:23 German: Modernized
und selig ist, der sich nicht ärgert an mir.

Lukas 7:23 German: Luther (1912)
und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir.

Lukas 7:23 German: Textbibel (1899)
und selig ist, wer nicht an mir Anstoß nimmt.

Luca 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!

Luca 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E beato è chi non sarà stato scandalezzato in me.

LUKAS 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka berbahagialah orang yang tiada menaruh syak akan Daku."

Luke 7:23 Kabyle: NT
D aseɛdi win iwumi ur țțiliɣ ara d ugur.

누가복음 7:23 Korean
누구든지 나를 인하여 실족치 아니하는 자는 복이 있도다' 하시니라

Lucas 7:23 Latin: Vulgata Clementina
et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me.

Sv. Lūkass 7:23 Latvian New Testament
Un svētīgi tie, kas no manis neņem apgrēcību.

Evangelija pagal Lukà 7:23 Lithuanian
Ir palaimintas, kas nepasipiktins manimi”.

Luke 7:23 Maori
Na ka koa te tangata e kore e he ki ahau.

Lukas 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og salig er den som ikke tar anstøt av mig.

Lucas 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí.

Lucas 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí."

Lucas 7:23 Spanish: Reina Valera Gómez
y bienaventurado es aquel que no fuere escandalizado en mí.

Lucas 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Lucas 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Lucas 7:23 Bíblia King James Atualizada Português
E mais, bem-aventurado é aquele que não se escandalizar por minha causa!” Jesus confere honras a João

Lucas 7:23 Portugese Bible
E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim.   

Luca 7:23 Romanian: Cornilescu
Ferice de acela pentru care nu voi fi un prilej de poticnire.``

От Луки 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и блажен, кто не соблазнится о Мне!

От Луки 7:23 Russian koi8r
и блажен, кто не соблазнится о Мне!

Luke 7:23 Shuar New Testament
Yawetsuk Winia tuke shiir Enentßimturna N· shuar shiir ßtatui" Tφmiayi Jesus.

Lukas 7:23 Swedish (1917)
Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.»

Luka 7:23 Swahili NT
Heri mtu yule ambaye hana mashaka nami!"

Lucas 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin.

ลูกา 7:23 Thai: from KJV
บุคคลผู้ใดไม่เห็นว่าเราเป็นอุปสรรค ผู้นั้นเป็นสุข"

Luka 7:23 Turkish
Benden ötürü sendeleyip düşmeyene ne mutlu!››

Лука 7:23 Ukrainian: NT
І блажен, хто де зблазнить ся мною.

Luke 7:23 Uma New Testament
Marasi' -ra tauna to uma morara' nono-ra hi Aku'."

Lu-ca 7:23 Vietnamese (1934)
Phước cho kẻ không vấp phạm vì cớ ta!

Luke 7:22
Top of Page
Top of Page