Luke 6:13
New International Version
When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:

New Living Translation
At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:

English Standard Version
And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles:

New American Standard Bible
And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:

King James Bible
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

Holman Christian Standard Bible
When daylight came, He summoned His disciples, and He chose 12 of them--He also named them apostles:

International Standard Version
When daylight came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also called apostles:

NET Bible
When morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles:

Aramaic Bible in Plain English
And when it was dawn he called his disciples and he chose twelve of them, whom he named Apostles:

GOD'S WORD® Translation
When it was day, he called his disciples. He chose twelve of them and called them apostles.

Jubilee Bible 2000
And when it was day, he called unto him his disciples; and of them he chose twelve, whom he also named apostles:

King James 2000 Bible
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

American King James Version
And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

American Standard Version
And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:

Douay-Rheims Bible
And when day was come, he called unto him his disciples; and he chose twelve of them (whom also he named apostles):

Darby Bible Translation
And when it was day he called his disciples, and having chosen out twelve from them, whom also he named apostles:

English Revised Version
And when it was day, he called his disciples: and he chose from them twelve, whom also he named apostles;

Webster's Bible Translation
And when it was day, he called to him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named Apostles;

Weymouth New Testament
When it was day, He called His disciples; and He selected from among them twelve, whom He also named Apostles.

World English Bible
When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:

Young's Literal Translation
and when it became day, he called near his disciples, and having chosen from them twelve, whom also he named apostles,

Lukas 6:13 Afrikaans PWL
en toe dit dag geword het, het Hy Sy studentevolgelinge na Hom toe geroep en twaalf uit hulle gekies, wat Hy afgevaardigdes genoem het:

Luka 6:13 Albanian
Dhe kur zbardhi dita, thirri pranë vetes dishepujt e vet dhe zgjodhi prej tyre dymbëdhjetë, të cilëve u dha edhe emrin apostuj:

ﻟﻮﻗﺎ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما كان النهار دعا تلاميذه واختار منهم اثني عشر الذين سماهم ايضا رسلا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:13 Armenian (Western): NT
Առտուն՝ կանչեց իր աշակերտները, եւ ընտրեց անոնցմէ տասներկու հոգի, ու առաքեալ անուանեց զանոնք.-

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta arguitu cenean dei citzan bere discipuluac, eta hetaric hauta citzan hamabi, cein Apostolu-ere dei baitzitzan,

Dyr Laux 6:13 Bavarian
Wie s Tag wurd, rief yr seine Jünger zueher und gwölt zwölfe aus ien aus, die was yr aau Postln gnennt.

Лука 6:13 Bulgarian
И като се съмна, повика учениците Си, и избра от тях дванадесет души, които и нарече апостоли:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
一到天亮,他就招呼他的門徒,從他們中間揀選了十二個人,稱他們為使徒:

中文标准译本 (CSB Simplified)
一到天亮,他就招呼他的门徒,从他们中间拣选了十二个人,称他们为使徒:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。

路 加 福 音 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 天 亮 , 叫 他 的 門 徒 來 , 就 從 他 們 中 間 挑 選 十 二 個 人 , 稱 他 們 為 使 徒 。

路 加 福 音 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 天 亮 , 叫 他 的 门 徒 来 , 就 从 他 们 中 间 挑 选 十 二 个 人 , 称 他 们 为 使 徒 。

Evanðelje po Luki 6:13 Croatian Bible
Kad se razdanilo, dozva k sebi učenike te između njih izabra dvanaestoricu, koje prozva apostolima:

Lukáš 6:13 Czech BKR
A když byl den, povolal učedlníků svých, a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval.

Lukas 6:13 Danish
Og da det blev Dag, hidkaldte han sine Disciple og udvalgte tolv af dem, hvilke han ogsaa kaldte Apostle:

Lukas 6:13 Dutch Staten Vertaling
En als het dag was geworden, riep Hij Zijn discipelen tot Zich, en verkoos er twaalf uit hen, die Hij ook apostelen noemde:

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,

Westcott and Hort 1881
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ' αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ' αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησε τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασε,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησε τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασε,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ' αὐτῶν δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν

Stephanus Textus Receptus 1550
και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και οτε εγενετο ημερα, προσεφωνησε τους μαθητας αυτου· και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα, ους και αποστολους ωνομασε,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και οτε εγενετο ημερα προσεφωνησεν τους μαθητας αυτου και εκλεξαμενος απ αυτων δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hote egeneto hēmera, prosephōnēsen tous mathētas autou, kai eklexamenos ap’ autōn dōdeka, hous kai apostolous ōnomasen,

kai hote egeneto hemera, prosephonesen tous mathetas autou, kai eklexamenos ap’ auton dodeka, hous kai apostolous onomasen,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hote egeneto hēmera, prosephōnēsen tous mathētas autou, kai eklexamenos ap' autōn dōdeka, hous kai apostolous ōnomasen,

kai hote egeneto hemera, prosephonesen tous mathetas autou, kai eklexamenos ap' auton dodeka, hous kai apostolous onomasen,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ote egeneto ēmera prosephōnēsen tous mathētas autou kai eklexamenos ap autōn dōdeka ous kai apostolous ōnomasen

kai ote egeneto Emera prosephOnEsen tous mathEtas autou kai eklexamenos ap autOn dOdeka ous kai apostolous Onomasen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ote egeneto ēmera prosephōnēsen tous mathētas autou kai eklexamenos ap autōn dōdeka ous kai apostolous ōnomasen

kai ote egeneto Emera prosephOnEsen tous mathEtas autou kai eklexamenos ap autOn dOdeka ous kai apostolous Onomasen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ote egeneto ēmera prosephōnēsen tous mathētas autou kai eklexamenos ap autōn dōdeka ous kai apostolous ōnomasen

kai ote egeneto Emera prosephOnEsen tous mathEtas autou kai eklexamenos ap autOn dOdeka ous kai apostolous Onomasen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ote egeneto ēmera prosephōnēsen tous mathētas autou kai eklexamenos ap autōn dōdeka ous kai apostolous ōnomasen

kai ote egeneto Emera prosephOnEsen tous mathEtas autou kai eklexamenos ap autOn dOdeka ous kai apostolous Onomasen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai ote egeneto ēmera prosephōnēsen tous mathētas autou kai eklexamenos ap autōn dōdeka ous kai apostolous ōnomasen

kai ote egeneto Emera prosephOnEsen tous mathEtas autou kai eklexamenos ap autOn dOdeka ous kai apostolous Onomasen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ote egeneto ēmera prosephōnēsen tous mathētas autou kai eklexamenos ap autōn dōdeka ous kai apostolous ōnomasen

kai ote egeneto Emera prosephOnEsen tous mathEtas autou kai eklexamenos ap autOn dOdeka ous kai apostolous Onomasen

Lukács 6:13 Hungarian: Karoli
És mikor megvirrada, elõszólítá az õ tanítványait és kiválaszta azok közül tizenkettõt, a kiket apostoloknak is neveze:

La evangelio laŭ Luko 6:13 Esperanto
Kaj kiam tagigxis, li alvokis siajn discxiplojn, kaj elektis el ili dek du, kiujn li ankaux nomis apostoloj:

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin päivä tuli, kutsui hän opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoistakymmentä, jotka hän myös apostoleiksi nimitti:

Luc 6:13 French: Darby
Et quand le jour fut venu, il appela ses disciples. Et en ayant choisi douze d'entre eux, lesquels il nomma aussi apotres:

Luc 6:13 French: Louis Segond (1910)
Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres:

Luc 6:13 French: Martin (1744)
Et quand le jour fut venu, il appela ses Disciples; et en élut douze, lesquels il nomma aussi Apôtres;

Lukas 6:13 German: Modernized
Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählete ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte:

Lukas 6:13 German: Luther (1912)
Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte:

Lukas 6:13 German: Textbibel (1899)
und als es Tag wurde, rief er seine Jünger herbei, und wählte zwölf von ihnen aus, die er auch Apostel nannte:

Luca 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando fu giorno, chiamò a sé i suoi discepoli, e ne elesse dodici, ai quali dette anche il nome di apostoli:

Luca 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando fu giorno, chiamò a sè i suoi discepoli, e ne elesse dodici, i quali ancora nominò Apostoli;

LUKAS 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah hari siang, dipanggil-Nya murid-murid-Nya, dan dipilih-Nya dari antara mereka itu dua belas orang, yang digelarkan-Nya rasul,

Luke 6:13 Kabyle: NT
Mi yuli wass, yessawel i yinelmaden is, yextaṛ seg-sen tnac iwumi isemma « ṛṛusul» yeɛni « imceggɛen.»

누가복음 6:13 Korean
밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열 둘을 택하여 사도라 칭하셨으니

Lucas 6:13 Latin: Vulgata Clementina
Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos : et elegit duodecim ex ipsis (quos et apostolos nominavit) :

Sv. Lūkass 6:13 Latvian New Testament
Un Viņš, dienai austot, sasauca savus mācekļus un izvēlējās no viņiem divpadsmit, kurus nosauca par apustuļiem:

Evangelija pagal Lukà 6:13 Lithuanian
Išaušus rytui, Jis pasišaukė savo mokinius ir iš jų išsirinko dvylika, kuriuos ir pavadino apaštalais:

Luke 6:13 Maori
A, ka ao te ra, ka karangatia e ia ana akonga: ka whiriwhiria e ia kotahi tekau ma rua o ratou, a huaina ana hoki e ia hei apotoro;

Lukas 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da det blev dag, kalte han sine disipler til sig, og han valgte sig ut tolv av dem og gav dem navnet apostler:

Lucas 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando se hizo de día, llamó a sus discípulos y escogió doce de ellos, a los que también dio el nombre de apóstoles:

Lucas 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando se hizo de día, llamó a Sus discípulos y escogió doce de ellos, a los que también dio el nombre de apóstoles:

Lucas 6:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando fue de día, llamó a sus discípulos, y escogió doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles.

Lucas 6:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y como fué de día, llamó á sus discípulos, y escogió doce de ellos, á los cuales también llamó apóstoles:

Lucas 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como fue de día, llamó a sus discípulos, y escogió doce de ellos, a los cuales también llamó apóstoles:

Lucas 6:13 Bíblia King James Atualizada Português
Logo ao nascer do dia, convocou seus discípulos e escolheu dentre eles, doze, a quem também designou como apóstolos:

Lucas 6:13 Portugese Bible
Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:   

Luca 6:13 Romanian: Cornilescu
Cînd s'a făcut ziuă, a chemat pe ucenicii Săi, şi a ales dintre ei doisprezece, pe cari i -a numit apostoli, şi anume:

От Луки 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами:

От Луки 6:13 Russian koi8r
Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами:

Luke 6:13 Shuar New Testament
Tsawarmatai unuiniamurin ikiankar tuse anaikiamiayi. "Winia akatramuruitrume" Tφmiayi.

Lukas 6:13 Swedish (1917)
Men när det blev dag, kallade han till sig sina lärjungar och utvalde bland dem tolv, som han ock benämnde apostlar:

Luka 6:13 Swahili NT
Kesho yake aliwaita wanafunzi wake, na miongoni mwao akachagua kumi na wawili ambao aliwaita mitume:

Lucas 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang araw na, ay tinawag niya ang kaniyang mga alagad; at siya'y humirang ng labingdalawa sa kanila, na tinawag naman niyang mga apostol:

ลูกา 6:13 Thai: from KJV
ครั้นรุ่งเช้าแล้วพระองค์ทรงเรียกสาวกของพระองค์ แล้วทรงเลือกสิบสองคนออกจากหมู่สาวกนั้น ที่พระองค์ทรงเรียกว่า อัครสาวก

Luka 6:13 Turkish
Gün doğunca öğrencilerini yanına çağırdı ve onların arasından, elçi diye adlandırdığı şu on iki kişiyi seçti: Petrus adını verdiği Simun, onun kardeşi Andreas, Yakup, Yuhanna, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Yurtsever diye tanınan Simun, Yakup oğlu Yahuda ve İsaya ihanet eden Yahuda İskariot.

Лука 6:13 Ukrainian: NT
А, як настав день, покликав учеників своїх; і, вибравши з них дванайцятьох, котрих і апостолами назвав:

Luke 6:13 Uma New Testament
Kabaja-na, nakio' -ramo topetuku' -na pai' napelihi hampulu' rodua ngkai laintongo' -ra. To hampulu' rodua toera, nahanga' suro-na.

Lu-ca 6:13 Vietnamese (1934)
Ðến sáng ngày, Ngài đòi môn đồ đến, chọn mười hai người, gọi là sứ đồ:

Luke 6:12
Top of Page
Top of Page