Luke 4:15
New International Version
He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.

New Living Translation
He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.

English Standard Version
And he taught in their synagogues, being glorified by all.

New American Standard Bible
And He began teaching in their synagogues and was praised by all.

King James Bible
And he taught in their synagogues, being glorified of all.

Holman Christian Standard Bible
He was teaching in their synagogues, being acclaimed by everyone.

International Standard Version
He began to teach in their synagogues and was continuously receiving praise from everyone.

NET Bible
He began to teach in their synagogues and was praised by all.

Aramaic Bible in Plain English
And he was teaching in their assemblies and he was being praised by every person.

GOD'S WORD® Translation
He taught in the synagogues, and everyone praised him.

Jubilee Bible 2000
And he taught in their synagogues, being glorified of all.

King James 2000 Bible
And he taught in their synagogues, being glorified by all.

American King James Version
And he taught in their synagogues, being glorified of all.

American Standard Version
And he taught in their synagogues, being glorified of all.

Douay-Rheims Bible
And he taught in their synagogues, and was magnified by all.

Darby Bible Translation
and *he* taught in their synagogues, being glorified of all.

English Revised Version
And he taught in their synagogues, being glorified of all.

Webster's Bible Translation
And he taught in their synagogues, being glorified by all.

Weymouth New Testament
And He proceeded to teach in their synagogues, winning praise from all.

World English Bible
He taught in their synagogues, being glorified by all.

Young's Literal Translation
and he was teaching in their synagogues, being glorified by all.

Lukas 4:15 Afrikaans PWL
en Hy het in hulle byeenkomste geleer en almal het Hom geloof.

Luka 4:15 Albanian
Dhe ai mësonte në sinagogat e tyre, i nderuar nga të gjithë.

ﻟﻮﻗﺎ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان يعلّم في مجامعهم ممجدا من الجميع

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:15 Armenian (Western): NT
Ինք կը սորվեցնէր անոնց ժողովարաններուն մէջ, ու կը փառաւորուէր բոլորէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura ari cen iracasten hayén synagoguetan, guciéc ohoratzen çutela.

Dyr Laux 4:15 Bavarian
Er gleert in de Samnungen; und allsand globnd n, wenn s von iem grödnd.

Лука 4:15 Bulgarian
И Той поучаваше по синагогите им; и всички Го прославяха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他在各会堂里教训人,众人都称赞他。

路 加 福 音 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 , 眾 人 都 稱 讚 他 。

路 加 福 音 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 众 人 都 称 赞 他 。

Evanðelje po Luki 4:15 Croatian Bible
I slavljen od sviju, naučavaše po njihovim sinagogama.

Lukáš 4:15 Czech BKR
A on učil v školách jejich, a slaven byl ode všech.

Lukas 4:15 Danish
Og selv lærte han i deres Synagoger og blev prist af alle.

Lukas 4:15 Dutch Staten Vertaling
En Hij leerde in hun synagogen, en werd van allen geprezen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

Stephanus Textus Receptus 1550
και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων, δοξαζομενος υπο παντων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai autos edidasken en tais synagōgais autōn, doxazomenos hypo pantōn.

kai autos edidasken en tais synagogais auton, doxazomenos hypo panton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai autos edidasken en tais synagōgais autōn, doxazomenos hypo pantōn.

kai autos edidasken en tais synagogais auton, doxazomenos hypo panton.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn doxazomenos upo pantōn

kai autos edidasken en tais sunagOgais autOn doxazomenos upo pantOn

Lukács 4:15 Hungarian: Karoli
És õ taníta azoknak zsinagógáiban, dicsõíttetvén mindenektõl.

La evangelio laŭ Luko 4:15 Esperanto
Kaj li instruadis en iliaj sinagogoj, glorate de cxiuj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:15 Finnish: Bible (1776)
Ja hän opetti heidän synagogissansa, ja kunnioitettiin kaikkialta,

Luc 4:15 French: Darby
Et lui-meme enseignait dans leurs synagogues, etant glorifie par tous.

Luc 4:15 French: Louis Segond (1910)
Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous.

Luc 4:15 French: Martin (1744)
Car il enseignait dans leurs Synagogues, et était honoré de tous.

Lukas 4:15 German: Modernized
Und er lehrete in ihren Schulen und ward von jedermann gepreiset.

Lukas 4:15 German: Luther (1912)
Und er lehrte in ihren Schulen und ward von jedermann gepriesen.

Lukas 4:15 German: Textbibel (1899)
und er lehrte in ihren Synagogen, gepriesen von allen.

Luca 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E insegnava nelle loro sinagoghe, glorificato da tutti.

Luca 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli insegnava nelle lor sinagoghe, essendo onorato da tutti.

LUKAS 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Ia mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, dan sekalian orang pun memuji Dia.

Luke 4:15 Kabyle: NT
Ikeččem ɣer leǧwameɛ n wat Isṛail yesselmad, imdanen meṛṛa țcekkiṛen-t.

누가복음 4:15 Korean
친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라

Lucas 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Et ipse docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus.

Sv. Lūkass 4:15 Latvian New Testament
Un Viņš tos mācīja sinagogās, un visi viņu godināja.

Evangelija pagal Lukà 4:15 Lithuanian
Jis mokė jų sinagogose, visų gerbiamas.

Luke 4:15 Maori
Ka whakaako ia i roto i o ratou whare karakia, me te whakakororia te katoa i a ia.

Lukas 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han lærte i deres synagoger, og blev prist av alle.

Lucas 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y enseñaba en sus sinagogas, siendo alabado por todos.

Lucas 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y enseñaba en sus sinagogas, siendo alabado por todos.

Lucas 4:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.

Lucas 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.

Lucas 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.

Lucas 4:15 Bíblia King James Atualizada Português
Ensinava nas sinagogas e, de todos, recebia manifestações de grande apreciação. Jesus é rejeitado pelos seus

Lucas 4:15 Portugese Bible
Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.   

Luca 4:15 Romanian: Cornilescu
El învăţa pe oameni în sinagogile lor, şi era slăvit de toţi.

От Луки 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.

От Луки 4:15 Russian koi8r
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.

Luke 4:15 Shuar New Testament
Nu nunkanam Ashφ pΘprunam Israer-shuar iruntai jea armia nui unuiniarmiayi. Tura anturkarmia nuka ni Nßarin shiir awajsarmiayi.

Lukas 4:15 Swedish (1917)
Och han undervisade i deras synagogor och blev prisad av alla.

Luka 4:15 Swahili NT
Naye akawa anawafundisha watu katika masunagogi yao, akasifiwa na wote.

Lucas 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagtuturo siya sa mga sinagoga nila, na niluluwalhati ng lahat.

ลูกา 4:15 Thai: from KJV
พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆของเขา และได้รับความสรรเสริญจากคนทั้งปวง

Luka 4:15 Turkish
Oranın havralarında öğretiyor, herkes tarafından övülüyordu.

Лука 4:15 Ukrainian: NT
І навчав Він по школах їх, славлений од усіх.

Luke 4:15 Uma New Testament
Metudui' -i hi tomi-tomi posampayaa to Yahudi, pai' hawe'ea tauna mpo'une' -i.

Lu-ca 4:15 Vietnamese (1934)
Ngài dạy dỗ trong các nhà hội, ai nấy đều khen ngợi Ngài.

Luke 4:14
Top of Page
Top of Page