Luke 22:6
New International Version
He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

New Living Translation
So he agreed and began looking for an opportunity to betray Jesus so they could arrest him when the crowds weren't around.

English Standard Version
So he consented and sought an opportunity to betray him to them in the absence of a crowd.

New American Standard Bible
So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.

King James Bible
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

Holman Christian Standard Bible
So he accepted the offer and started looking for a good opportunity to betray Him to them when the crowd was not present.

International Standard Version
Judas accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray Jesus to them when no crowd was present.

NET Bible
So Judas agreed and began looking for an opportunity to betray Jesus when no crowd was present.

Aramaic Bible in Plain English
And he made an agreement with them and he was seeking occasion to deliver him to them apart from a gathering.

GOD'S WORD® Translation
So Judas promised to do it. He kept looking for an opportunity to betray Jesus to them when there was no crowd.

Jubilee Bible 2000
And he promised and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

King James 2000 Bible
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

American King James Version
And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.

American Standard Version
And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.

Douay-Rheims Bible
And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.

Darby Bible Translation
And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.

English Revised Version
And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude.

Webster's Bible Translation
And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.

Weymouth New Testament
He accepted their offer, and then looked out for an opportunity to betray Him when the people were not there.

World English Bible
He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.

Young's Literal Translation
and he agreed, and was seeking a favourable season to deliver him up to them without tumult.

Lukas 22:6 Afrikaans PWL
en hy het ’n ooreenkoms met hulle aangegaan en na ’n geleentheid gesoek, sonder ’n skare, om Hom oor te lewer.

Luka 22:6 Albanian
Dhe ai pranoi dhe kërkonte rastin e volitshëm për t'ua dorëzuar pa qenë e pranishme turma.

ﻟﻮﻗﺎ 22:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:6 Armenian (Western): NT
Ինք ալ խոստացաւ, ու կը փնտռէր պատեհութիւն մը զայն մատնելու անոնց՝ առանց բազմութեան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc prometta ceçan: eta gendetzeric ezlicenean haren hæy liuratzeco dembora propiren bilha çabilan.

Dyr Laux 22:6 Bavarian
Iem war s recht; und von daadl wögg gsuecht yr um ayn Glögnet, däß yr n an ien auslifert, aane däß s ys Volk glei mitkriegt.

Лука 22:6 Bulgarian
И той се съгласи, и търсеше сгоден случай да Го предаде, когато би отсъствувало множеството.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
猶大同意了,就開始找機會,要趁眾人不在的時候,把耶穌交給他們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
犹大同意了,就开始找机会,要趁众人不在的时候,把耶稣交给他们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。

路 加 福 音 22:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 應 允 了 , 就 找 機 會 , 要 趁 眾 人 不 在 跟 前 的 時 候 把 耶 穌 交 給 他 們 。

路 加 福 音 22:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 应 允 了 , 就 找 机 会 , 要 趁 众 人 不 在 跟 前 的 时 候 把 耶 稣 交 给 他 们 。

Evanðelje po Luki 22:6 Croatian Bible
On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.

Lukáš 22:6 Czech BKR
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.

Lukas 22:6 Danish
Og han tilsagde det; og han søgte Lejlighed til at forraade ham til dem uden Opløb.

Lukas 22:6 Dutch Staten Vertaling
En hij beloofde het, en zocht gelegenheid, om Hem hun over te leveren, zonder oproer.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν αὐτοῖς ἄτερ ὄχλου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξωμολόγησε, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν αὐτοῖς ἄτερ ὄχλου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξωμολόγησε, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν αὐτοῖς ἄτερ ὄχλου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξωμολόγησεν καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν αὐτοῖς ἄτερ ὄχλου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξωμολογησεν και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον ατερ οχλου αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξωμολογησεν και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον ατερ οχλου αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξωμολογησεν και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον αυτοις ατερ οχλου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εξωμολογησε, και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον αυτοις ατερ οχλου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξωμολογησεν και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον αυτοις ατερ οχλου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξωμολογησεν και εζητει ευκαιριαν του παραδουναι αυτον ατερ οχλου αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai exōmologēsen, kai ezētei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois.

kai exomologesen, kai ezetei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai exōmologēsen, kai ezētei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois.

kai exomologesen, kai ezetei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exōmologēsen kai ezētei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois

kai exOmologEsen kai ezEtei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exōmologēsen kai ezētei eukairian tou paradounai auton autois ater ochlou

kai exOmologEsen kai ezEtei eukairian tou paradounai auton autois ater ochlou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exōmologēsen kai ezētei eukairian tou paradounai auton autois ater ochlou

kai exOmologEsen kai ezEtei eukairian tou paradounai auton autois ater ochlou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exōmologēsen kai ezētei eukairian tou paradounai auton autois ater ochlou

kai exOmologEsen kai ezEtei eukairian tou paradounai auton autois ater ochlou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai exōmologēsen kai ezētei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois

kai exOmologEsen kai ezEtei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exōmologēsen kai ezētei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois

kai exOmologEsen kai ezEtei eukairian tou paradounai auton ater ochlou autois

Lukács 22:6 Hungarian: Karoli
Õ pedig megigéré, és keres vala jó alkalmat, hogy õt nékik kezökbe adja zenebona nélkül.

La evangelio laŭ Luko 22:6 Esperanto
Kaj li promesis, kaj sercxis okazon transdoni lin al ili, for de la homamaso.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:6 Finnish: Bible (1776)
Ja hän lupasi sen heille, ja etsi soveliasta aikaa, saadaksensa häntä pettää ilman hasuta.

Luc 22:6 French: Darby
Et il s'engagea; et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer sans que la foule y fut.

Luc 22:6 French: Louis Segond (1910)
Après s'être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l'insu de la foule.

Luc 22:6 French: Martin (1744)
Et il le leur promit; et il cherchait le temps propre pour le leur livrer sans tumulte.

Lukas 22:6 German: Modernized
Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Rumor.

Lukas 22:6 German: Luther (1912)
Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Lärmen.

Lukas 22:6 German: Textbibel (1899)
Und er sagte es zu, und suchte nach guter Gelegenheit, ihn an sie auszuliefern, abseit des Volks.

Luca 22:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli prese l’impegno, e cercava l’opportunità di farlo di nascosto alla folla.

Luca 22:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli promise di darglielo nelle mani; e cercava opportunità di farlo senza tumulto.

LUKAS 22:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yudas pun mengakulah, serta mencari ketika yang baik akan menyerahkan Yesus kepada mereka itu pada waktu lengang.

Luke 22:6 Kabyle: NT
Yudas yefra awal yid-sen syenna yebda yețqellib amek ara sen-t-yezzenz s tuffra ɣef lɣaci.

누가복음 22:6 Korean
유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라

Lucas 22:6 Latin: Vulgata Clementina
Et spopondit, et quærebat opportunitatem ut traderet illum sine turbis.

Sv. Lūkass 22:6 Latvian New Testament
Un viņš apsolīja un meklēja izdevību, kā Viņu tiem nodot, ļaudīm nezinot.

Evangelija pagal Lukà 22:6 Lithuanian
Judas pažadėjo ir ieškojo progos išduoti jiems Jėzų, miniai nematant.

Luke 22:6 Maori
Na ka whakaae ia, ka rapu i te wa pai hei tukunga i a ia ki a ratou i te mea e ngaro atu ana te mano.

Lukas 22:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han gav sitt tilsagn og søkte leilighet til å forråde ham til dem uten opstyr.

Lucas 22:6 Spanish: La Biblia de las Américas
El aceptó, y buscaba una oportunidad para entregarle, sin hacer un escándalo.

Lucas 22:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El aceptó, y buscaba una oportunidad para entregar a Jesús sin hacer un escándalo.

Lucas 22:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él prometió, y buscó oportunidad para entregárselo en ausencia del pueblo.

Lucas 22:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.

Lucas 22:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle a ellos a espaldas del pueblo.

Lucas 22:6 Bíblia King James Atualizada Português
Judas aceitou e ficou aguardando uma oportunidade, quando a multidão não estivesse ao redor de Jesus, para então entregá-lo sem tumulto. Jesus e os discípulos na Páscoa

Lucas 22:6 Portugese Bible
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.   

Luca 22:6 Romanian: Cornilescu
După ce le -a făgăduit că li -L va da în mîni, Iuda căuta un prilej nimerit să dea pe Isus în mînile lor, fără ştirea norodului.

От Луки 22:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и он обещал, и искал удобного времени,чтобы предать Его им не при народе.

От Луки 22:6 Russian koi8r
и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.

Luke 22:6 Shuar New Testament
Niisha "ayu" tinia, aents nΘkachmanum suruktaj tu Enentßimsamiayi.

Lukas 22:6 Swedish (1917)
Och han gick in på deras anbud och sökte sedan efter lägligt tillfälle att förråda honom åt dem, utan att någon folkskockning uppstod.

Luka 22:6 Swahili NT
Yuda akakubali, na akawa anatafuta nafasi nzuri ya kumkabidhi kwao bila umati wa watu kujua.

Lucas 22:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pumayag siya, at humanap ng ukol na panahon upang kaniyang maibigay siya sa kanila, nang hindi kaharap ang karamihan.

ลูกา 22:6 Thai: from KJV
ยูดาสจึงให้สัญญา และคอยหาโอกาสที่จะทรยศพระองค์ให้แก่เขาเมื่อว่างคน

Luka 22:6 Turkish
Bunu kabul eden Yahuda, kalabalığın olmadığı bir zamanda İsayı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.

Лука 22:6 Ukrainian: NT
І обіцяв ся, і шукав нагоди, щоб видати Його їм потай народу.

Luke 22:6 Uma New Testament
Na'io' -mi Yudas, pai' ngkai ree napali' loga to lompe' mpobalu' Yesus hi bali' -na hante uma ra'incai ntodea.

Lu-ca 22:6 Vietnamese (1934)
Nó đã ưng thuận với họ, bèn kiếm dịp tiện đặng nộp Ðức Chúa Jêsus trong khi dân chúng không biết.

Luke 22:5
Top of Page
Top of Page