Luke 22:5
New International Version
They were delighted and agreed to give him money.

New Living Translation
They were delighted, and they promised to give him money.

English Standard Version
And they were glad, and agreed to give him money.

New American Standard Bible
They were glad and agreed to give him money.

King James Bible
And they were glad, and covenanted to give him money.

Holman Christian Standard Bible
They were glad and agreed to give him silver.

International Standard Version
They were delighted, and agreed to give him money.

NET Bible
They were delighted and arranged to give him money.

Aramaic Bible in Plain English
And they rejoiced and they promised to give him money.

GOD'S WORD® Translation
They were pleased and agreed to give him some money.

Jubilee Bible 2000
And they were glad and covenanted to give him money.

King James 2000 Bible
And they were glad, and agreed to give him money.

American King James Version
And they were glad, and covenanted to give him money.

American Standard Version
And they were glad, and covenanted to give him money.

Douay-Rheims Bible
And they were glad, and covenanted to give him money.

Darby Bible Translation
And they were rejoiced, and agreed to give him money.

English Revised Version
And they were glad, and covenanted to give him money.

Webster's Bible Translation
And they were glad, and covenanted to give him money.

Weymouth New Testament
This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.

World English Bible
They were glad, and agreed to give him money.

Young's Literal Translation
and they rejoiced, and covenanted to give him money,

Lukas 22:5 Afrikaans PWL
Hulle was verheug en het met hom ooreengekom om vir hom geld te gee

Luka 22:5 Albanian
Ata u gëzuan dhe i premtuan t'i japin para.

ﻟﻮﻗﺎ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:5 Armenian (Western): NT
Անոնք ուրախացան եւ միաձայնեցան դրամ տալ անոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aleguera citecen, eta accorda citecen hari diru emaitera.

Dyr Laux 22:5 Bavarian
Dös war ien +grad recht, und sö ghiessnd iem ayn Geld dyrfür.

Лука 22:5 Bulgarian
И те се зарадваха, и се обещаха да му дадат пари.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們就歡喜,並且說好要給他銀錢。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们就欢喜,并且说好要给他银钱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們歡喜,就約定給他銀子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们欢喜,就约定给他银子。

路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 歡 喜 , 就 約 定 給 他 銀 子 。

路 加 福 音 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 欢 喜 , 就 约 定 给 他 银 子 。

Evanðelje po Luki 22:5 Croatian Bible
Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.

Lukáš 22:5 Czech BKR
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.

Lukas 22:5 Danish
Og de bleve glade og lovede at give ham Penge.

Lukas 22:5 Dutch Staten Vertaling
En zij waren verblijd, en zijn het eens geworden, dat zij hem geld geven zouden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύρια δοῦναι·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι

Stephanus Textus Receptus 1550
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εχαρησαν, και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai echarēsan, kai synethento autō argyrion dounai.

kai echaresan, kai synethento auto argyrion dounai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai echarēsan kai synethento autō argyrion dounai.

kai echaresan kai synethento auto argyrion dounai.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai

kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai

kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai

kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai

kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Westcott/Hort - Transliterated
kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai

kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai echarēsan kai sunethento autō argurion dounai

kai echarEsan kai sunethento autO argurion dounai

Lukács 22:5 Hungarian: Karoli
És azok örülének, és megszerzõdének, hogy pénzt adnak néki;

La evangelio laŭ Luko 22:5 Esperanto
Kaj ili gxojis, kaj konsentis doni al li monon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:5 Finnish: Bible (1776)
Ja he ihastuivat ja lupasivat hänelle rahaa.

Luc 22:5 French: Darby
Et ils se rejouirent, et convinrent de lui donner de l'argent.

Luc 22:5 French: Louis Segond (1910)
Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent.

Luc 22:5 French: Martin (1744)
Et ils en furent joyeux, et convinrent qu'ils lui donneraient de l'argent.

Lukas 22:5 German: Modernized
Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.

Lukas 22:5 German: Luther (1912)
Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben.

Lukas 22:5 German: Textbibel (1899)
und sie freuten sich, und machten aus, ihm Geld zu geben.

Luca 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi se ne rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro.

Luca 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi se ne rallegrarono, e patteggiarono con lui di dargli danari.

LUKAS 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersukacitalah mereka itu sambil berjanji memberi uang kepadanya.

Luke 22:5 Kabyle: NT
Nutni feṛḥen yerna ɛuhden-t a s-fken idrimen.

누가복음 22:5 Korean
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라

Lucas 22:5 Latin: Vulgata Clementina
Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.

Sv. Lūkass 22:5 Latvian New Testament
Un tie priecājās un piesolīja dot viņam naudu.

Evangelija pagal Lukà 22:5 Lithuanian
Šie apsidžiaugė ir sutarė duoti jam pinigų.

Luke 22:5 Maori
A ka hari ratou, ka whakaae kia hoatu he moni ki a ia.

Lukas 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de blev glade, og lovte å gi ham penger,

Lucas 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero.

Lucas 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero.

Lucas 22:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos se alegraron, y convinieron en darle dinero.

Lucas 22:5 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.

Lucas 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero.

Lucas 22:5 Bíblia King James Atualizada Português
A proposta muito os satisfez, e acordaram em lhe dar dinheiro.

Lucas 22:5 Portugese Bible
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.   

Luca 22:5 Romanian: Cornilescu
Ei s'au bucurat, şi au căzut la învoială să -i dea bani.

От Луки 22:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Они обрадовались и согласились дать ему денег;

От Луки 22:5 Russian koi8r
Они обрадовались и согласились дать ему денег;

Luke 22:5 Shuar New Testament
Niisha nuna antukar warasar "kuit amastatji" J·tasan tiarmiayi.

Lukas 22:5 Swedish (1917)
Då blevo de glada och förklarade sig villiga att giva honom en summa penningar.

Luka 22:5 Swahili NT
Nao wakafurahi na kupatana naye kumlipa fedha.

Lucas 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi.

ลูกา 22:5 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นดีใจ และตกลงกับยูดาสว่าจะให้เงิน

Luka 22:5 Turkish
Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular.

Лука 22:5 Ukrainian: NT
І зраділи вони, й вмовились йому срібла дати.

Luke 22:5 Uma New Testament
Goe' -ramo mpo'epe lolita Yudas toe, ra'uli' -ki: "Ane nutonu Yesus hi kai', kiwai' -ko doi."

Lu-ca 22:5 Vietnamese (1934)
Các người kia mừng lắm, hứa sẽ cho nó tiền bạc.

Luke 22:4
Top of Page
Top of Page