Luke 22:43
New International Version
An angel from heaven appeared to him and strengthened him.

New Living Translation
Then an angel from heaven appeared and strengthened him.

English Standard Version
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.

New American Standard Bible
Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

King James Bible
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

Holman Christian Standard Bible
Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

International Standard Version
Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.

NET Bible
[Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.

Aramaic Bible in Plain English
And an Angel appeared to him from Heaven, who strengthened him.

GOD'S WORD® Translation
Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.

Jubilee Bible 2000
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

King James 2000 Bible
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

American King James Version
And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him.

American Standard Version
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.

Douay-Rheims Bible
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.

Darby Bible Translation
And an angel appeared to him from heaven strengthening him.

English Revised Version
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.

Webster's Bible Translation
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.

Weymouth New Testament
And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;

World English Bible
An angel from heaven appeared to him, strengthening him.

Young's Literal Translation
And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;

Lukas 22:43 Afrikaans PWL
’n Engel uit die hemel het aan Hom verskyn en Hom versterk

Luka 22:43 Albanian
Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë.

ﻟﻮﻗﺎ 22:43 Arabic: Smith & Van Dyke
وظهر له ملاك من السماء يقويه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:43 Armenian (Western): NT
Երկինքէն հրեշտակ մը երեւցաւ իրեն, ու կը զօրացնէր զինք: Ճգնաժամի մէջ ըլլալով՝ աւելի՛ ջերմեռանդութեամբ կ՚աղօթէր,

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aguer cequión Aingueruä cerutic hura confortatzen çuela.

Dyr Laux 22:43 Bavarian
Daa erschin ien ayn Engl von n Himml und gakröftt n wider.

Лука 22:43 Bulgarian
И яви Му се ангел от небето и Го укрепяваше.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一位天使從天上向他顯現,加添他的力量。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一位天使从天上向他显现,加添他的力量。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一位天使從天上顯現,加添他的力量。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一位天使从天上显现,加添他的力量。

路 加 福 音 22:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 加 添 他 的 力 量 。

路 加 福 音 22:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 位 天 使 从 天 上 显 现 , 加 添 他 的 力 量 。

Evanðelje po Luki 22:43 Croatian Bible
A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.

Lukáš 22:43 Czech BKR
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.

Lukas 22:43 Danish
Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham.

Lukas 22:43 Dutch Staten Vertaling
En van Hem werd gezien een engel uit den hemel, die Hem versterkte.

Nestle Greek New Testament 1904
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπὸ / ἀπ' (τοῦ) οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτὸν.

Tischendorf 8th Edition
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ' οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
[[ωφθη δε αυτω αγγελος απο του ουρανου ενισχυων αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
[[ωφθη δε αυτω αγγελος {VAR1: απο του } {VAR2: απ } ουρανου ενισχυων αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ōphthē de autō angelos ap’ ouranou enischyōn auton.

ophthe de auto angelos ap’ ouranou enischyon auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ōphthē de autō angelos apo tou ouranou enischyōn auton.

ophthe de auto angelos apo tou ouranou enischyon auton.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōphthē de autō angelos ap ouranou enischuōn auton

OphthE de autO angelos ap ouranou enischuOn auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōphthē de autō angelos ap ouranou enischuōn auton

OphthE de autO angelos ap ouranou enischuOn auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōphthē de autō angelos ap ouranou enischuōn auton

OphthE de autO angelos ap ouranou enischuOn auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōphthē de autō angelos ap ouranou enischuōn auton

OphthE de autO angelos ap ouranou enischuOn auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43 Westcott/Hort - Transliterated
[[ōphthē de autō angelos apo tou ouranou enischuōn auton

[[OphthE de autO angelos apo tou ouranou enischuOn auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
[[ōphthē de autō angelos {WH: apo tou } {UBS4: ap } ouranou enischuōn auton

[[OphthE de autO angelos {WH: apo tou} {UBS4: ap} ouranou enischuOn auton

Lukács 22:43 Hungarian: Karoli
És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt.

La evangelio laŭ Luko 22:43 Esperanto
Kaj aperis antaux li angxelo el la cxielo, fortigante lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:43 Finnish: Bible (1776)
Niin enkeli taivaasta ilmestyi hänelle ja vahvisti häntä.

Luc 22:43 French: Darby
Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.

Luc 22:43 French: Louis Segond (1910)
Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.

Luc 22:43 French: Martin (1744)
Et un Ange lui apparut du ciel, le fortifiant.

Lukas 22:43 German: Modernized
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkete ihn.

Lukas 22:43 German: Luther (1912)
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.

Lukas 22:43 German: Textbibel (1899)
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.

Luca 22:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E un angelo gli apparve dal cielo a confortarlo.

Luca 22:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un angelo gli apparve dal cielo confortandolo.

LUKAS 22:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kelihatanlah kepada-Nya seorang malaekat dari langit menguatkan Dia.

Luke 22:43 Kabyle: NT
Yiwen n lmelk n Sidi Ṛebbi iḍheṛ-as-d a t-yesseǧhed.

누가복음 22:43 Korean
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라

Lucas 22:43 Latin: Vulgata Clementina
Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat.

Sv. Lūkass 22:43 Latvian New Testament
Bet eņģelis no debesīm parādījās Viņam un stiprināja Viņu. Un Viņš, nāves baiļu pārņemts, lūdza Dievu jo karstāk.

Evangelija pagal Lukà 22:43 Lithuanian
Jam pasirodė iš dangaus angelas ir Jį sustiprino.

Luke 22:43 Maori
Na ka puta mai ki a ia tetahi anahera i te rangi, e whakakaha ana i a ia.

Lukas 22:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en engel fra himmelen åpenbarte sig for ham og styrket ham.

Lucas 22:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces se le apareció un ángel del cielo, fortaleciéndole.

Lucas 22:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces se apareció un ángel del cielo, que Lo fortalecía.

Lucas 22:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le apareció un ángel del cielo para fortalecerle.

Lucas 22:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.

Lucas 22:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.

Lucas 22:43 Bíblia King James Atualizada Português
Foi então que apareceu-lhe um anjo do céu que o encorajava.

Lucas 22:43 Portugese Bible
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.   

Luca 22:43 Romanian: Cornilescu
Atunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească.

От Луки 22:43 Russian: Synodal Translation (1876)
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.

От Луки 22:43 Russian koi8r
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.

Luke 22:43 Shuar New Testament
Nuyß, Ikiakßrtaj tusa Yusa suntari nayaimpinmaya tarimiayi.

Lukas 22:43 Swedish (1917)
Då visade sig för honom en ängel från himmelen, som styrkte honom.

Luka 22:43 Swahili NT
Hapo, malaika kutoka mbinguni, akamtokea ili kumtia moyo.

Lucas 22:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At napakita sa kaniya ang isang anghel na mula sa langit, na nagpalakas sa kaniya.

ลูกา 22:43 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์องค์หนึ่งจากสวรรค์มาปรากฏแก่พระองค์ช่วยชูกำลังพระองค์

Luka 22:43 Turkish
Gökten bir melek İsaya görünerek Onu güçlendirdi.

Лука 22:43 Ukrainian: NT
Явив ся ж Йому ангел з неба, підкріпляючи Його.

Luke 22:43 Uma New Testament
Ngkai ree, mehupa' -mi hadua mala'eka ngkai suruga mporohoi-i.

Lu-ca 22:43 Vietnamese (1934)
Có một thiên sứ từ trên trời hiện xuống cùng Ngài, mà thêm sức cho Ngài.

Luke 22:42
Top of Page
Top of Page