Luke 22:12
New International Version
He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there."

New Living Translation
He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal."

English Standard Version
And he will show you a large upper room furnished; prepare it there.”

Berean Study Bible
And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”

New American Standard Bible
"And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there."

King James Bible
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.

Holman Christian Standard Bible
Then he will show you a large, furnished room upstairs. Make the preparations there."

International Standard Version
Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there."

NET Bible
Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there."

Aramaic Bible in Plain English
And behold, he shall show you a great furnished upper room; prepare there.”

GOD'S WORD® Translation
He will take you upstairs and show you a large furnished room. Get things ready there."

Jubilee Bible 2000
And he shall show you a large upper room furnished; there make ready.

King James 2000 Bible
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.

American King James Version
And he shall show you a large upper room furnished: there make ready.

American Standard Version
And he will show you a large upper room furnished: there make ready.

Douay-Rheims Bible
And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.

Darby Bible Translation
And *he* will shew you a large upper room furnished: there make ready.

English Revised Version
And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.

Webster's Bible Translation
And he will show you a large upper room furnished: there make ready.

Weymouth New Testament
"And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations."

World English Bible
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."

Young's Literal Translation
and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'

Lukas 22:12 Afrikaans PWL
Let op, hy sal julle ’n groot bokamer wys wat gemeubeleerd is. Daar moet julle dit voorberei.”

Luka 22:12 Albanian
Atëherë ai do t'ju tregojë një sallë të madhe të shtruar; aty do të bëni përgatitjet''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:12 Armenian (Western): NT
Ան ալ պիտի ցուցնէ ձեզի կահաւորուած մեծ վերնայարկ մը. հո՛ն պատրաստեցէք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc eracutsiren drauçue gambera handibat apprestatua: han appain eçaçue Bazcoa.

Dyr Laux 22:12 Bavarian
Und dyr Hausherr gaat enk aynn Sal eyn dyr Hoeh obn zaign, der wo schoon +polstert und allss ist. Daadl richttß is her!"

Лука 22:12 Bulgarian
И той ще ви посочи голяма горна стая, постлана; там пригответе.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他會給你們看樓上一間布置好的大房間,你們就在那裡預備吧。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他会给你们看楼上一间布置好的大房间,你们就在那里预备吧。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡預備。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”

路 加 福 音 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 , 你 們 就 在 那 裡 預 備 。

路 加 福 音 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 预 备 。

Evanðelje po Luki 22:12 Croatian Bible
I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite.

Lukáš 22:12 Czech BKR
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.

Lukas 22:12 Danish
Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det.«

Lukas 22:12 Dutch Staten Vertaling
En hij zal u een grote toegeruste opperzaal wijzen, bereidt het aldaar.

Nestle Greek New Testament 1904
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.

Westcott and Hort 1881
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.

Greek Orthodox Church 1904
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνώγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.

Tischendorf 8th Edition
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.

Stephanus Textus Receptus 1550
κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κακεινος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κακεινος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε

Stephanus Textus Receptus 1550
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον· εκει ετοιμασατε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κακεινος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κακεινος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον εκει ετοιμασατε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kakeinos hymin deixei anagaion mega estrōmenon; ekei hetoimasate.

kakeinos hymin deixei anagaion mega estromenon; ekei hetoimasate.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kakeinos hymin deixei anagaion mega estrōmenon; ekei hetoimasate.

kakeinos hymin deixei anagaion mega estromenon; ekei hetoimasate.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kakeinos umin deixei anagaion mega estrōmenon ekei etoimasate

kakeinos umin deixei anagaion mega estrOmenon ekei etoimasate

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kakeinos umin deixei anōgeon mega estrōmenon ekei etoimasate

kakeinos umin deixei anOgeon mega estrOmenon ekei etoimasate

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kakeinos umin deixei anōgeon mega estrōmenon ekei etoimasate

kakeinos umin deixei anOgeon mega estrOmenon ekei etoimasate

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kakeinos umin deixei anōgeon mega estrōmenon ekei etoimasate

kakeinos umin deixei anOgeon mega estrOmenon ekei etoimasate

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:12 Westcott/Hort - Transliterated
kakeinos umin deixei anagaion mega estrōmenon ekei etoimasate

kakeinos umin deixei anagaion mega estrOmenon ekei etoimasate

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kakeinos umin deixei anagaion mega estrōmenon ekei etoimasate

kakeinos umin deixei anagaion mega estrOmenon ekei etoimasate

Lukács 22:12 Hungarian: Karoli
És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló helyet, berendezve, ott készítsétek el.

La evangelio laŭ Luko 22:12 Esperanto
Kaj li montros al vi grandan supran cxambron arangxitan; tie pretigu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hän osoittaa teille suuren salin rakennetun; valmistakaat siellä.

Luc 22:12 French: Darby
Et lui vous montrera une grande chambre garnie; appretez là la paque.

Luc 22:12 French: Louis Segond (1910)
Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée: c'est là que vous préparerez la Pâque.

Luc 22:12 French: Martin (1744)
Et il vous montrera une grande chambre haute, parée; apprêtez là l'[Agneau de Pâque].

Lukas 22:12 German: Modernized
Und er wird euch einen großen gepflasterten Saal zeigen; daselbst bereitet es.

Lukas 22:12 German: Luther (1912)
Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es.

Lukas 22:12 German: Textbibel (1899)
so wird er euch ein großes teppichbelegtes Oberzimmer zeigen: daselbst richtet es.

Luca 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli vi mostrerà di sopra una gran sala ammobiliata; quivi apparecchiate.

Luca 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esso vi mostrerà una gran sala acconcia; quivi apparecchiate la pasqua.

LUKAS 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia pun akan menunjukkan kepadamu sebuah bilik besar di atas, yang terlengkap dengan indahnya; di situlah kamu bersiap!"

Luke 22:12 Kabyle: NT
A wen-d-isken yiwet n tɣuṛfeț tameqqrant iwejden, dinna ara theggim imensi n Tfaska.

누가복음 22:12 Korean
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라' 하신대

Lucas 22:12 Latin: Vulgata Clementina
Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.

Sv. Lūkass 22:12 Latvian New Testament
Un viņš jums parādīs lielu, izklātu ēdamistabu; tur arī sagatavojiet!

Evangelija pagal Lukà 22:12 Lithuanian
Jis parodys jums didelį apstatytą aukštutinį kambarį. Ten ir paruoškite”.

Luke 22:12 Maori
A ka whakaaturia e ia ki a korua he ruma nui i runga, oti rawa te whariki: me taka e korua ki reira.

Lukas 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal han vise eder en stor sal med benker og hynder; der skal I gjøre det i stand.

Lucas 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces él os mostrará un gran aposento alto, dispuesto; preparad la allí.

Lucas 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces él les mostrará un gran aposento alto, dispuesto; prepárenla allí."

Lucas 22:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces él os mostrará un gran aposento alto, dispuesto; preparad allí.

Lucas 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.

Lucas 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.

Lucas 22:12 Bíblia King James Atualizada Português
Então ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada; ali fazei os preparativos”.

Lucas 22:12 Portugese Bible
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.   

Luca 22:12 Romanian: Cornilescu
Şi are să vă arate o odae mare de sus, aşternută gata: acolo să pregătiţi Paştele.``

От Луки 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.

От Луки 22:12 Russian koi8r
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.

Luke 22:12 Shuar New Testament
Tßkurmin nu nΘrentin Yakφ Pφsunam uunt Kußrtun Ashφ iwiaramun iniakturmastatrume. Nui ii Yurumßtin iwiaratarum" Tφmiayi.

Lukas 22:12 Swedish (1917)
Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, ordnad för måltid; reden till där.»

Luka 22:12 Swahili NT
Naye atawaonyesheni chumba kikubwa ghorofani ambacho kimepambwa. Andalieni humo."

Lucas 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan: doon ninyo ihanda.

Ǝlinjil wa n Luqa 22:12 Tawallamat Tamajaq NT
A kawan-assaknu daɣ suru-net, ehan wa n afalla, elwân, ǝhân-tu mutag kul. Ǝddi da ad za tǝsǝmmutǝgam imensewan.»

ลูกา 22:12 Thai: from KJV
เจ้าของเรือนจะชี้ให้ท่านเห็นห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้แล้ว ที่นั่นแหละจงจัดเตรียมไว้เถิด"

Luka 22:12 Turkish
Ev sahibi size üst katta, döşenmiş büyük bir oda gösterecek. Orada hazırlık yapın.››

Лука 22:12 Ukrainian: NT
І той вам покаже гірницю велику застелену; там приготовте.

Luke 22:12 Uma New Testament
Pue' tomi toei mpai' mpotudo' -kokoi hameha' kamar to bohe hi lolo-na. Kamar toe teporodo ami' -mi, hono' -mi rewa-na. Hi retu-mi mpai' niporodo pongkoni' Paskah-ta."

Lu-ca 22:12 Vietnamese (1934)
Chủ nhà sẽ chỉ cho một cái phòng rộng và cao, đồ đạc sẵn sàng; các ngươi hãy dọn ở đó.

Luke 22:11
Top of Page
Top of Page