Luke 22:13
New International Version
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

New Living Translation
They went off to the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.

English Standard Version
And they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.

New American Standard Bible
And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.

King James Bible
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Holman Christian Standard Bible
So they went and found it just as He had told them, and they prepared the Passover.

International Standard Version
So they went and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal.

NET Bible
So they went and found things just as he had told them, and they prepared the Passover.

Aramaic Bible in Plain English
And they went and found as he had told them, and they prepared the Passover.

GOD'S WORD® Translation
The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover.

Jubilee Bible 2000
And they went and found as he had said unto them; and they made ready the passover lamb.

King James 2000 Bible
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

American King James Version
And they went, and found as he had said to them: and they made ready the passover.

American Standard Version
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Douay-Rheims Bible
And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.

Darby Bible Translation
And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.

English Revised Version
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Webster's Bible Translation
And they went and found as he had said to them: and they made ready the passover.

Weymouth New Testament
So they went and found all as He had told them; and they got the Passover ready.

World English Bible
They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.

Young's Literal Translation
and they, having gone away, found as he hath said to them, and they made ready the passover.

Lukas 22:13 Afrikaans PWL
Hulle het gegaan en dit gevind net soos Hy vir hulle gesê het en die Pesagete voorberei.

Luka 22:13 Albanian
Ata shkuan, pra, dhe gjetën ashtu siç u tha dhe përgatitën Pashkën.

ﻟﻮﻗﺎ 22:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:13 Armenian (Western): NT
Գացին, գտան ինչպէս ըսաւ իրենց, եւ պատրաստեցին զատիկը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ioanic eriden citzaten gauça guçiac erran cerauen beçala: eta appain ceçaten Bazcoa.

Dyr Laux 22:13 Bavarian
Daa giengend s und fanddnd allss yso, wie s ien dyr Iesen gsait hiet; und sö gapfraittnd s Oostermaal vür.

Лука 22:13 Bulgarian
И като отидоха, намериха както им беше казал; и приготвиха пасхата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們去了,看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们去了,看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們去了,所遇見的正如耶穌所說的,他們就預備了逾越節的筵席。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们去了,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。

路 加 福 音 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 去 了 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 ; 他 們 就 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。

路 加 福 音 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 ; 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。

Evanðelje po Luki 22:13 Croatian Bible
Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.

Lukáš 22:13 Czech BKR
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.

Lukas 22:13 Danish
Og de gik hen og fandt det saaledes, som han havde sagt dem; og de beredte Paaskelammet.

Lukas 22:13 Dutch Staten Vertaling
En zij, heengaande, vonden het, gelijk Hij hun gezegd had, en bereidden het pascha.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Westcott and Hort 1881
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἴρηκεν αὐτοῖς· καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἴρηκεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Tischendorf 8th Edition
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἴρηκεν αὐτοῖς· καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκει αυτοις και ητοιμασαν το πασχα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκει αυτοις και ητοιμασαν το πασχα

Stephanus Textus Receptus 1550
απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκεν αυτοις· και ητοιμασαν το πασχα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απελθοντες δε ευρον καθως ειρηκει αυτοις και ητοιμασαν το πασχα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apelthontes de heuron kathōs eirēkei autois, kai hētoimasan to pascha.

apelthontes de heuron kathos eirekei autois, kai hetoimasan to pascha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apelthontes de heuron kathōs eirēkei autois, kai hētoimasan to pascha.

apelthontes de heuron kathos eirekei autois, kai hetoimasan to pascha.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apelthontes de euron kathōs eirēkei autois kai ētoimasan to pascha

apelthontes de euron kathOs eirEkei autois kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apelthontes de euron kathōs eirēken autois kai ētoimasan to pascha

apelthontes de euron kathOs eirEken autois kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apelthontes de euron kathōs eirēken autois kai ētoimasan to pascha

apelthontes de euron kathOs eirEken autois kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apelthontes de euron kathōs eirēken autois kai ētoimasan to pascha

apelthontes de euron kathOs eirEken autois kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:13 Westcott/Hort - Transliterated
apelthontes de euron kathōs eirēkei autois kai ētoimasan to pascha

apelthontes de euron kathOs eirEkei autois kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apelthontes de euron kathōs eirēkei autois kai ētoimasan to pascha

apelthontes de euron kathOs eirEkei autois kai Etoimasan to pascha

Lukács 22:13 Hungarian: Karoli
Elmenvén pedig, úgy találák, a mint mondta nékik; és elkészíték a húsvéti bárányt.

La evangelio laŭ Luko 22:13 Esperanto
Kaj ili iris kaj trovis tiel, kiel li diris al ili; kaj ili pretigis la Paskon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:13 Finnish: Bible (1776)
Niin he menivät ja löysivät niinkuin hän heille sanonut oli, ja valmistivat pääsiäislampaan.

Luc 22:13 French: Darby
Et s'en etant alles, ils trouverent tout comme il leur avait dit; et ils appreterent la paque.

Luc 22:13 French: Louis Segond (1910)
Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.

Luc 22:13 French: Martin (1744)
S'en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit; et ils apprêtèrent l'[Agneau] de Pâque.

Lukas 22:13 German: Modernized
Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm.

Lukas 22:13 German: Luther (1912)
Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm.

Lukas 22:13 German: Textbibel (1899)
Sie giengen aber hin, und fanden es wie er ihnen gesagt hatte, und richteten das Passa.

Luca 22:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi andarono e trovaron com’egli avea lor detto, e prepararon la pasqua.

Luca 22:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi dunque, andati, trovaron come egli avea lor detto, ed apparecchiaron la pasqua.

LUKAS 22:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu pergilah mereka itu, maka didapatinya betul seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu, maka disediakannyalah Pasah itu.

Luke 22:13 Kabyle: NT
Mi ṛuḥen, ufan kullec akken i sen-t-id-yenna, dɣa heggan imensi n Tfaska.

누가복음 22:13 Korean
저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라

Lucas 22:13 Latin: Vulgata Clementina
Euntes autem invenerunt sicut dixit illis, et paraverunt pascha.

Sv. Lūkass 22:13 Latvian New Testament
Un tie aizgājuši atrada, kā Viņš tiem bija sacījis, un sataisīja Lieldienas jēru.

Evangelija pagal Lukà 22:13 Lithuanian
Nuėję jie rado viską, kaip Jis sakė, ir paruošė Paschą.

Luke 22:13 Maori
Na haere ana raua, a rokohanga atu rite tonu ki tana i korero ai ki a raua: a taka ana e raua te kapenga.

Lukas 22:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De gikk da avsted, og fant det så som han hadde sagt dem; og de gjorde i stand påskelammet.

Lucas 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces ellos fueron y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua.

Lucas 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos fueron y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua.

Lucas 22:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la pascua.

Lucas 22:13 Spanish: Reina Valera 1909
Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.

Lucas 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fueron pues, y lo hallaron todo como les había dicho; y aparejaron el cordero de la pascua.

Lucas 22:13 Bíblia King James Atualizada Português
E, seguindo, tudo encontraram conforme Jesus lhes havia predito e prepararam a Páscoa. A última Páscoa de Jesus

Lucas 22:13 Portugese Bible
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.   

Luca 22:13 Romanian: Cornilescu
Ei au plecat, şi au găsit aşa cum le spusese El. Şi au pregătit Paştele.

От Луки 22:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.

От Луки 22:13 Russian koi8r
Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.

Luke 22:13 Shuar New Testament
Tutai niisha wear Jesus Tφmiania Tφmiatrusan Wßinkiarmiayi. Tura paskua namperan nui iwiararmiayi.

Lukas 22:13 Swedish (1917)
Och de gingo åstad och funno det så som han hade sagt dem; och de redde till påskalammet.

Luka 22:13 Swahili NT
Basi, wakaenda, wakakuta kila kitu sawa kama Yesu alivyokuwa amewaambia; wakaandaa karamu ya Pasaka.

Lucas 22:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsiparoon sila, at nasumpungan ayon sa sinabi niya sa kanila: at inihanda nila ang kordero ng paskua.

ลูกา 22:13 Thai: from KJV
เขาทั้งสองจึงไปและพบเหมือนคำที่พระองค์ได้ตรัสแก่เขา แล้วได้จัดเตรียมปัสกาไว้พร้อม

Luka 22:13 Turkish
Onlar da gittiler, her şeyi İsanın kendilerine söylediği gibi buldular ve Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.

Лука 22:13 Ukrainian: NT
Пійшовши ж знайшли, як сказав їм, і приготовили пасху.

Luke 22:13 Uma New Testament
Hilou mpu'u-ramo Petrus pai' Yohanes, pai' rarata mpu'u-mi hewa to na'uli' -raka Yesus, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah.

Lu-ca 22:13 Vietnamese (1934)
Hai môn đồ đi, quả gặp những đều như Ngài đã phán, bèn dọn lễ Vượt Qua.

Luke 22:12
Top of Page
Top of Page