Luke 11:48
New International Version
So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.

New Living Translation
But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!

English Standard Version
So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.

Berean Study Bible
So you are witnesses consenting to the deeds of your fathers: They killed the prophets, and you build their tombs.

New American Standard Bible
"So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.

King James Bible
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.

International Standard Version
So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors, because they killed those for whom you are building monuments.

NET Bible
So you testify that you approve of the deeds of your ancestors, because they killed the prophets and you build their tombs!

Aramaic Bible in Plain English
“You testify therefore and you approve the deeds of your fathers, for they murdered them and you build their tombs.”

GOD'S WORD® Translation
So you are witnesses and approve of what your ancestors did. They murdered the prophets for whom you build monuments.

Jubilee Bible 2000
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

King James 2000 Bible
Truly you bear witness that you consent to the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers.

American King James Version
Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers.

American Standard Version
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs .

Douay-Rheims Bible
Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchres.

Darby Bible Translation
Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for *they* killed them, and *ye* build [their sepulchres].

English Revised Version
So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.

Webster's Bible Translation
Truly ye bear testimony, that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchers.

Weymouth New Testament
It follows that you bear testimony to the actions of your forefathers and that you fully approve thereof. They slew, you build.

World English Bible
So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.

Young's Literal Translation
Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs;

Lukas 11:48 Afrikaans PWL
Julle gee hierdeur getuienis van die dade van julle vaders en keur dit goed, want hulle het hul gedood en julle bou hulle grafte.

Luka 11:48 Albanian
Duke vepruar në këtë mënyrë, ju dëshmoni se i miratoni veprat e etërve tuaj; në fakt ata vranë profetët dhe ju ndërtoni varret e tyre.

ﻟﻮﻗﺎ 11:48 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا تشهدون وترضون باعمال آبائكم. لانهم هم قتلوهم وانتم تبنون قبورهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:48 Armenian (Western): NT
Ուստի կը վկայէք եւ հաւանութիւն կու տաք ձեր հայրերուն գործերուն. որովհետեւ իսկապէս իրե՛նք սպաննեցին զանոնք, ու դուք գերեզմաններ կը կառուցանէք անոնց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Segurqui testificatzen duçue ceuroc çuen aiten obretan consentitzen duçuela: ecen hec hil dituzte, eta çuec edificatzen dituçue hayén thumbác.

Dyr Laux 11:48 Bavarian
Dyrmit haisstß gwissermaaßn de Taatn von enkerne Gönen guet, denn sö habnd d Weissagn auf n Gwissn, und ös bautß ien de Gräber.

Лука 11:48 Bulgarian
И тъй, вие свидетелствувате за делата на бащите си и се съгласявате с [тях]; защото те ги избиха, а [вие] им градите [гробниците].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此對你們祖先的行為,你們是見證人,你們也贊同,因為他們殺害了先知們,你們就建造先知的墳墓。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此对你们祖先的行为,你们是见证人,你们也赞同,因为他们杀害了先知们,你们就建造先知的坟墓。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
可見你們祖宗所做的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
可见你们祖宗所做的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。

路 加 福 音 11:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
可 見 你 們 祖 宗 所 作 的 事 , 你 們 又 證 明 又 喜 歡 ; 因 為 他 們 殺 了 先 知 , 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 。

路 加 福 音 11:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
可 见 你 们 祖 宗 所 作 的 事 , 你 们 又 证 明 又 喜 欢 ; 因 为 他 们 杀 了 先 知 , 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 。

Evanðelje po Luki 11:48 Croatian Bible
Zato ste svjedoci i sumišljenici djela svojih otaca: oni ih ubiše, a vi spomenike podižete!

Lukáš 11:48 Czech BKR
A tak osvědčujete a potvrzujete skutků otců vašich. Nebo oni zajisté zmordovali jsou je, vy pak vzděláváte hroby jejich.

Lukas 11:48 Danish
Altsaa ere I Vidner og samtykke i eders Fædres Gerninger; thi de sloge dem ihjel, og I bygge.

Lukas 11:48 Dutch Staten Vertaling
Zo getuigt gij dan, dat gij mede behagen hebt aan de werken uwer vaderen; want zij hebben ze gedood, en gij bouwt hun graven.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.

Westcott and Hort 1881
ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν· ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε αὐτῶν τὰ μνημεῖα.

Greek Orthodox Church 1904
ἄρα μαρτυρεῖτε συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε αὐτῶν τὰ μνημεῖα.

Tischendorf 8th Edition
ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄρα μάρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν· ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε αὐτῶν τὰ μνημεῖα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄρα μάρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε αὐτῶν τὰ μνημεῖα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αρα μαρτυρες εστε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αρα μαρτυρες εστε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε

Stephanus Textus Receptus 1550
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων· οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους, υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αρα μαρτυρες εστε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ara martyres este kai syneudokeite tois ergois tōn paterōn hymōn, hoti autoi men apekteinan autous, hymeis de oikodomeite.

ara martyres este kai syneudokeite tois ergois ton pateron hymon, hoti autoi men apekteinan autous, hymeis de oikodomeite.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ara martyres este kai syneudokeite tois ergois tōn paterōn hymōn, hoti autoi men apekteinan autous hymeis de oikodomeite.

ara martyres este kai syneudokeite tois ergois ton pateron hymon, hoti autoi men apekteinan autous hymeis de oikodomeite.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ara martures este kai suneudokeite tois ergois tōn paterōn umōn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite

ara martures este kai suneudokeite tois ergois tOn paterOn umOn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ara martureite kai suneudokeite tois ergois tōn paterōn umōn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite autōn ta mnēmeia

ara martureite kai suneudokeite tois ergois tOn paterOn umOn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite autOn ta mnEmeia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ara martureite kai suneudokeite tois ergois tōn paterōn umōn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite autōn ta mnēmeia

ara martureite kai suneudokeite tois ergois tOn paterOn umOn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite autOn ta mnEmeia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ara martureite kai suneudokeite tois ergois tōn paterōn umōn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite autōn ta mnēmeia

ara martureite kai suneudokeite tois ergois tOn paterOn umOn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite autOn ta mnEmeia

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:48 Westcott/Hort - Transliterated
ara martures este kai suneudokeite tois ergois tōn paterōn umōn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite

ara martures este kai suneudokeite tois ergois tOn paterOn umOn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ara martures este kai suneudokeite tois ergois tōn paterōn umōn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite

ara martures este kai suneudokeite tois ergois tOn paterOn umOn oti autoi men apekteinan autous umeis de oikodomeite

Lukács 11:48 Hungarian: Karoli
Tehát bizonyságot tesztek és jóvá hagyjátok atyáitok cselekedeteit; mert azok megölték õket, ti pedig építitek sírjaikat.

La evangelio laŭ Luko 11:48 Esperanto
Tial vi estas atestantoj, kaj konsentas al la faroj de viaj patroj; cxar ili mortigis ilin, kaj vi konstruas la tombojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:48 Finnish: Bible (1776)
Niin te tosin todistatte ja suostutte teidän isäinne töihin; sillä he tappoivat ne, mutta te rakennatte niiden haudat.

Luc 11:48 French: Darby
Vous rendez donc temoignage aux oeuvres de vos peres et vous y prenez plaisir; car eux, ils les ont tues, et vous, vous batissez leurs tombeaux.

Luc 11:48 French: Louis Segond (1910)
Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.

Luc 11:48 French: Martin (1744)
Certes, vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs sépulcres.

Lukas 11:48 German: Modernized
So bezeuget ihr zwar und bewilliget in eurer Väter Werk; denn sie töteten sie, so bauet ihr ihre Gräber.

Lukas 11:48 German: Luther (1912)
So bezeugt ihr und willigt in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so baut ihr ihre Gräber.

Lukas 11:48 German: Textbibel (1899)
So seid ihr also Zeugen für die Taten eurer Väter und beweiset euer Wohlgefallen daran, denn jene haben sie getötet, ihr aber bauet.

Luca 11:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi dunque testimoniate delle opere de’ vostri padri e le approvate; perché essi li uccisero, e voi edificate loro de’ sepolcri.

Luca 11:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi dunque testimoniate de’ fatti de’ vostri padri, e li approvate; perciocchè essi uccisero i profeti, e voi edificate i lor monumenti.

LUKAS 11:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh yang demikian kamulah saksi yang memperkenankan perbuatan orang tua-tuamu itu, karena mereka itu yang membunuh dia, tetapi kamu yang memperbuat kuburnya.

Luke 11:48 Kabyle: NT
S wakka i d-tesbegnem belli tqeblem ayen i xedmen yerna tețkemmilem di tikli-nsen ; axaṭer nutni nɣan-ten, kunwi tbennum-asen iẓekwan.

누가복음 11:48 Korean
이와 같이 저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다

Lucas 11:48 Latin: Vulgata Clementina
Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum : quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra.

Sv. Lūkass 11:48 Latvian New Testament
Patiesi jūs apliecināt, ka jūs piekrītat savu tēvu darbiem, jo tie viņus nogalināja, bet jūs ceļat tiem pieminekļus.

Evangelija pagal Lukà 11:48 Lithuanian
Taigi jūs liudijate, kad pritariate savo tėvų darbams. Jie žudė, o jūs statote jiems antkapius.

Luke 11:48 Maori
Na, he kaiwhakaatu koutou he kaiwhakaae ki nga mahi a o koutou matua: na ratou hoki ratou i whakamate, ko koutou hoki hei hanga i o ratou urupa.

Lukas 11:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gir I da eders fedres gjerninger vidnesbyrd og samtykke; for de slo dem ihjel, og I bygger.

Lucas 11:48 Spanish: La Biblia de las Américas
De modo que sois testigos, y aprobáis las acciones de vuestros padres; porque ellos los mataron y vosotros edificáis sus sepulcros.

Lucas 11:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"De modo que son testigos, y aprueban las acciones de sus padres; porque ellos los mataron y ustedes edifican sus sepulcros.

Lucas 11:48 Spanish: Reina Valera Gómez
De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, y vosotros edificáis sus sepulcros.

Lucas 11:48 Spanish: Reina Valera 1909
De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.

Lucas 11:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros.

Lucas 11:48 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade essas obras dos vossos antepassados; porquanto eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.

Lucas 11:48 Portugese Bible
Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.   

Luca 11:48 Romanian: Cornilescu
Prin aceasta mărturisiţi că încuviinţaţi faptele părinţilor voştri; căci ei au ucis pe prooroci, iar voi le zidiţi mormintele.

От Луки 11:48 Russian: Synodal Translation (1876)
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.

От Луки 11:48 Russian koi8r
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.

Luke 11:48 Shuar New Testament
Nu T·rakrum Atumφ uuntri T·rawarmia nu, "yajauchichuiti" tarume. Warφ, niisha Mßawarmiayi, tura atumsha Mßawarai Tßyatrum niijiai mΘteketrume. Warφ, Y·snan etserniu iwiarsamurin jeamkuram atumek sumamarme.'

Lukas 11:48 Swedish (1917)
Så bären I då vittnesbörd om edra fäders gärningar och gillen dem; ty om de dräpte profeterna, så byggen I upp deras gravar.

Luka 11:48 Swahili NT
Kwa hiyo mnashuhudia na kukubaliana na matendo ya wazee wenu; maana wao waliwaua hao manabii, nanyi mnajenga makaburi yao.

Lucas 11:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo nga'y mga saksi at nagsisisangayon sa mga gawa ng inyong mga magulang: sapagka't pinatay ng mga ito ang mga yaon, at itinatayo ninyo ang kanilang mga libingan.

Ǝlinjil wa n Luqa 11:48 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmmǝk wǝdi as tǝggiyyem fǝl awa ǝgan, tǝrḍam sǝr-ǝs fǝlas ǝntanay za ǝnɣan-tan, kawanay amaran tǝkrasam izǝkwan-nasan.

ลูกา 11:48 Thai: from KJV
ดังนั้นพวกเจ้าจึงเป็นพยานว่าเจ้าเห็นชอบในการของบรรพบุรุษของเจ้า ด้วยว่าเขาได้ฆ่าพวกศาสดาพยากรณ์นั้น แล้วพวกเจ้าก็ก่ออุโมงค์ฝังศพให้

Luka 11:48 Turkish
Böylelikle atalarınızın yaptıklarına tanıklık ederek bunları onaylamış oluyorsunuz. Çünkü onlar peygamberleri öldürdüler, siz de anıtlarını yapıyorsunuz.

Лука 11:48 Ukrainian: NT
Правдиво ви сьвідкуєте, і любі вам учинки батьків ваших; бо се вони повбивали їх, ви ж будуєте їм гроби.

Luke 11:48 Uma New Testament
Hante pobabehi-ni tetu, nipangaku' moto-mi kanipokono-na kehi ntu'a-ni tetu. Hira' mpatehi nabi to owi, pai' koi' mpakalompe' daeo' -ra.

Lu-ca 11:48 Vietnamese (1934)
Như vậy, các ngươi làm chứng và ưng thuận việc tổ phụ mình đã làm; vì họ đã giết các đấng tiên tri, còn các ngươi lại xây mồ cho.

Luke 11:47
Top of Page
Top of Page