Leviticus 9:6
New International Version
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you."

New Living Translation
And Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you."

English Standard Version
And Moses said, “This is the thing that the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”

Berean Study Bible
And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.”

New American Standard Bible
Moses said, "This is the thing which the LORD has commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you."

King James Bible
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

Holman Christian Standard Bible
Moses said, "This is what the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you."

International Standard Version
Then Moses said, "This is what the LORD commanded you to do so that the glory of the LORD may be revealed to you."

NET Bible
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you."

GOD'S WORD® Translation
Moses said, "The LORD has commanded you to offer these sacrifices so that you may see the LORD's glory."

Jubilee Bible 2000
Then Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do, and the glory of the LORD shall appear unto you.

King James 2000 Bible
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

American King James Version
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you.

American Standard Version
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.

Douay-Rheims Bible
Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you.

Darby Bible Translation
And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you.

English Revised Version
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.

Webster's Bible Translation
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you.

World English Bible
Moses said, "This is the thing which Yahweh commanded that you should do: and the glory of Yahweh shall appear to you."

Young's Literal Translation
and Moses saith, 'This is the thing which Jehovah hath commanded; do it, and the honour of Jehovah doth appear unto you.'

Levitikus 9:6 Afrikaans PWL
Moshe het gesê: “Hierdie is wat יהוה julle beveel het om te doen en die Gemanifesteerde Teenwoordigheid van יהוה sal aan julle verskyn.”

Levitiku 9:6 Albanian
Atëherë Moisiu tha: "Kjo është ajo që Zoti ju ka urdhëruar; bëjeni dhe lavdia e Zotit do t'ju shfaqet".

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال موسى هذا ما امر به الرب. تعملونه فيتراءى لكم مجد الرب.

S Brendertuem 9:6 Bavarian
Dyr Mosen gsait: "Ietz tuen myr, was üns dyr Herr angschafft haat; dann erscheint enk yn n Herrn sein Herrlichkeit."

Левит 9:6 Bulgarian
И Моисей каза: Това е, което Господ заповяда да направите и Господната слава ще ви се яви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的,耶和華的榮光就要向你們顯現。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西说:“这是耶和华吩咐你们所当行的,耶和华的荣光就要向你们显现。”

利 未 記 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 這 是 耶 和 華 吩 咐 你 們 所 當 行 的 ; 耶 和 華 的 榮 光 就 要 向 你 們 顯 現 。

利 未 記 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 这 是 耶 和 华 吩 咐 你 们 所 当 行 的 ; 耶 和 华 的 荣 光 就 要 向 你 们 显 现 。

Leviticus 9:6 Croatian Bible
Ovo je zapovijed, reče Mojsije, "koju je Jahve izdao. Izvršite je, da vam se pokaže slava Jahvina."

Leviticus 9:6 Czech BKR
I řekl Mojžíš: Toto jest ta věc, kterouž přikázal Hospodin. Vykonejtež ji, a ukáže se vám sláva Hospodinova.

3 Mosebog 9:6 Danish
Og Moses sagde: »Det er dette, HERREN har paalagt eder at gøre, for at HERRENS Herlighed kan vise sig for eder.«

Leviticus 9:6 Dutch Staten Vertaling
En Mozes zeide: Deze zaak, die de HEERE geboden heeft, zult gij doen; en de heerlijkheid des HEEREN zal u verschijnen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Μωσῆς Τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ εἶπεν Κύριος ποιήσατε, καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν δόξα Κυρίου.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה זה הדבר אשר־צוה יהוה תעשו וירא אליכם כבוד יהוה׃

Aleppo Codex
ו ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה תעשו--וירא אליכם כבוד יהוה

3 Mózes 9:6 Hungarian: Karoli
És monda Mózes: Ez a dolog, a melyet az Úr parancsolt, cselekedjétek meg; és megjelenik néktek az Úr dicsõsége.

Moseo 3: Levidoj 9:6 Esperanto
Kaj Moseo diris:Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis; faru, kaj tiam aperos antaux vi la majesto de la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 9:6 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Moses: tämä on se, minkä Herra käskenyt on teidän tehdä, ja Herran kunnia ilmestyy teille.

Lévitique 9:6 French: Darby
Et Moise dit: C'est ici ce que l'Eternel a commande; faites-le, et la gloire de l'Eternel vous apparaitra.

Lévitique 9:6 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit: Vous ferez ce que l'Eternel a ordonné; et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra.

Lévitique 9:6 French: Martin (1744)
Et Moïse dit : Faites ce que l'Eternel vous a commandé, et la gloire de l'Eternel vous apparaîtra.

3 Mose 9:6 German: Modernized
Da sprach Mose: Das ist's, das der HERR geboten hat, daß ihr tun sollt, so wird euch des HERRN HERRLIchkeit erscheinen.

3 Mose 9:6 German: Luther (1912)
Da sprach Mose: Das ist's, was der HERR geboten hat, daß ihr es tun sollt, so wird euch des HERRN Herrlichkeit erscheinen.

3 Mose 9:6 German: Textbibel (1899)
Und Mose sprach: Dies ist's, was euch Jahwe zu thun befohlen hat, damit euch die Herrlichkeit Jahwes erscheine.

Levitico 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè disse: "Questo è quello che l’Eterno vi ha ordinato; fatelo, e la gloria dell’Eterno vi apparirà".

Levitico 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse: Fate questo che il Signore ha comandato; e la gloria del Signore v’apparirà.

IMAMAT 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Musa: Demikianlah firman Tuhan: Perbuatlah olehmu akan dia, maka kemuliaan Tuhan akan kelihatan kepadamu kelak.

레위기 9:6 Korean
모세가 가로되 `이는 여호와께서 너희에게 하라고 명하신 것이니 여호와의 영광이 너희에게 나타나리라'

Leviticus 9:6 Latin: Vulgata Clementina
ait Moyses : Iste est sermo, quem præcepit Dominus : facite, et apparebit vobis gloria ejus.

Kunigø knyga 9:6 Lithuanian
Mozė tarė: “Tai padaryti įsakė Viešpats, ir Viešpaties šlovė pasirodys jums”.

Leviticus 9:6 Maori
Na ka mea a Mohi, Ko te mea tenei i whakahaua mai nei e Ihowa kia meatia e koutou: a ka puta mai te kororia o Ihowa ki a koutou.

3 Mosebok 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Moses: Dette er det Herren har befalt eder å gjøre; så skal Herrens herlighet åpenbare sig for eder.

Levítico 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Moisés dijo: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado que hagáis, para que la gloria del SEÑOR se aparezca a vosotros.

Levítico 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Moisés dijo: "Esto es lo que el SEÑOR ha mandado que hagan, para que la gloria del SEÑOR se aparezca a ustedes."

Levítico 9:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá.

Levítico 9:6 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá.

Levítico 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó el SEÑOR que hagáis, y la gloria del SEÑOR se os aparecerá.

Levítico 9:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então Moisés falou ao povo: “Isto é o que o SENHOR vos ordenou que fizésseis, para que sua glória vos apareça!”

Levítico 9:6 Portugese Bible
E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.   

Levitic 9:6 Romanian: Cornilescu
Moise a zis: ,,Să faceţi ce a poruncit Domnul; şi vi se va arăta slava Domnului.``

Левит 9:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.

Левит 9:6 Russian koi8r
И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.

3 Mosebok 9:6 Swedish (1917)
Då sade Mose: »Detta är vad HERREN har bjudit eder göra; så skall HERRENS härlighet visa sig för eder.»

Leviticus 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises, Ito ang iniutos ng Panginoon na gawin ninyo: at lilitaw sa inyo ang kaluwalhatian ng Panginoon.

เลวีนิติ 9:6 Thai: from KJV
โมเสสกล่าวว่า "นี่เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายกระทำ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์จะปรากฏแก่ท่านทั้งหลาย"

Levililer 9:6 Turkish
Musa, ‹‹RAB şunları yapmanızı buyuruyor, o zaman RABbin yüceliği size görünecektir›› dedi.

Leâ-vi Kyù 9:6 Vietnamese (1934)
Môi-se nói rằng: Ðây là các điều Ðức Giê-hô-va phán dặn; hãy làm đi, thì sự vinh quang của Ðức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng các ngươi.

Leviticus 9:5
Top of Page
Top of Page