Leviticus 18:29
New International Version
"'Everyone who does any of these detestable things--such persons must be cut off from their people.

New Living Translation
Whoever commits any of these detestable sins will be cut off from the community of Israel.

English Standard Version
For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.

New American Standard Bible
For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.

King James Bible
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Holman Christian Standard Bible
Any person who does any of these detestable practices must be cut off from his people.

International Standard Version
Anyone who does any of these detestable things—whoever the person may be—is to be eliminated from contact with his people.

NET Bible
For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.

GOD'S WORD® Translation
Whoever does any of these disgusting things must be excluded from the people.

Jubilee Bible 2000
For whoever shall commit any of these abominations, the persons that commit them shall be cut off from among his people.

King James 2000 Bible
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

American King James Version
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

American Standard Version
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Douay-Rheims Bible
Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.

Darby Bible Translation
For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.

English Revised Version
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Webster's Bible Translation
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

World English Bible
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.

Young's Literal Translation
for any one who doth any of all these abominations -- even the persons who are doing so, have been cut off from the midst of their people;

Levitikus 18:29 Afrikaans PWL
want wie ook al enige een van hierdie booshede doen, die persone wat dit doen, moet afgesny word vanuit hulle volk uit.

Levitiku 18:29 Albanian
Sepse cilido që kryen ndonjë prej këtyre gjërave të neveritshme, personat që i kryejnë do të shfarosen në mes të tyre.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 18:29 Arabic: Smith & Van Dyke
بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها.

S Brendertuem 18:29 Bavarian
Denn wer die Grauln tuet, der werd aus seinn Volk ausgrott; dös ist gwiß.

Левит 18:29 Bulgarian
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти,- човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無論什麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 甚 麼 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 從 民 中 剪 除 。

利 未 記 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 甚 麽 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 从 民 中 剪 除 。

Leviticus 18:29 Croatian Bible
Jest, svi koji bi počinili bilo koju od tih zloća bit će odstranjeni iz svoga naroda.

Leviticus 18:29 Czech BKR
Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.

3 Mosebog 18:29 Danish
Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.

Leviticus 18:29 Dutch Staten Vertaling
Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשֹׁ֥ות הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי כל־אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃

Aleppo Codex
כט כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם

3 Mózes 18:29 Hungarian: Karoli
Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvõ ember az õ népe közül.

Moseo 3: Levidoj 18:29 Esperanto
CXar se iu faros ion el cxiuj tiuj abomenajxoj, la farantoj ekstermigxos el sia popolo.

KOLMAS MOOSEKSEN 18:29 Finnish: Bible (1776)
Sillä kuka ikänänsä näitä kauhistuksia tekee, sen sielu pitää hävitettämän kansastansa.

Lévitique 18:29 French: Darby
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les ames qui les pratiqueront, seront retranchees du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Louis Segond (1910)
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Lévitique 18:29 French: Martin (1744)
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.

3 Mose 18:29 German: Modernized
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.

3 Mose 18:29 German: Luther (1912)
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk. {~}

3 Mose 18:29 German: Textbibel (1899)
Denn wer irgend eine dieser Greuelthaten verüben wird: solche, die sie verüben, sollen hinweggetilgt werden mitten aus ihren Volksgenossen.

Levitico 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tutti quelli che commetteranno alcuna di queste cose abominevoli saranno sterminati di fra il loro popolo.

Levitico 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo.

IMAMAT 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barangsiapa yang akan berbuat sesuatu perkara yang keji itu, ia itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya.

레위기 18:29 Korean
무릇 이 가증한 일을 하나라도 행하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 !

Leviticus 18:29 Latin: Vulgata Clementina
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.

Kunigø knyga 18:29 Lithuanian
Kiekvienas žmogus, kuris darytų bet kurią iš tų bjaurysčių, bus išnaikintas iš savo tautos.

Leviticus 18:29 Maori
Ki te mahia hoki tetahi o enei mea whakarihariha e tetahi tangata, ina, ka hatepea atu nga wairua e pena i roto i to ratou iwi.

3 Mosebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.

Levítico 18:29 Spanish: La Biblia de las Américas
``Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán exterminadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

Levítico 18:29 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto todo aquele que cometer uma dessas abominações, qualquer que seja, sim, todos aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.

Levítico 18:29 Portugese Bible
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.   

Levitic 18:29 Romanian: Cornilescu
Căci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.

Левит 18:29 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.

Левит 18:29 Russian koi8r
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.

3 Mosebok 18:29 Swedish (1917)
Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.

Leviticus 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't yaong lahat na gumawa ng alin man sa mga kahalayang ito, sa makatuwid baga'y ang mga taong magsigawa ng gayon ay ihihiwalay sa kanilang bayan.

เลวีนิติ 18:29 Thai: from KJV
เพราะผู้ใดก็ตามกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนใดๆเหล่านี้ ผู้กระทำสิ่งเหล่านี้จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน

Levililer 18:29 Turkish
‹‹ ‹Kim bu iğrençliklerden birini yaparsa halkın arasından atılacaktır.

Leâ-vi Kyù 18:29 Vietnamese (1934)
vì phàm ai làm một trong những điều quái gớm ấy sẽ bị truất khỏi dân sự mình.

Leviticus 18:28
Top of Page
Top of Page