Leviticus 18:28
New International Version
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.

New Living Translation
So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now.

English Standard Version
lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

New American Standard Bible
so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.

King James Bible
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

Holman Christian Standard Bible
If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.

International Standard Version
So you are not to let the land vomit you up because of your uncleanness as it is vomiting the nations that were here before you.

NET Bible
So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.

GOD'S WORD® Translation
If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you.

Jubilee Bible 2000
And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?

King James 2000 Bible
That the land vomit you not out also, when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.

American King James Version
That the land spew not you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.

American Standard Version
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.

Douay-Rheims Bible
Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.

Darby Bible Translation
that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

English Revised Version
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.

Webster's Bible Translation
That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that were before you.

World English Bible
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.

Young's Literal Translation
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which is before you;

Levitikus 18:28 Afrikaans PWL
Laat die land julle dan nie uitspoeg as julle dit onrein maak, soos dit die nasie uitgespoeg het wat voor julle daar was nie,

Levitiku 18:28 Albanian
që edhe ju, po të jetë se e ndotni, vendi të mos ju vjellë ashtu si ka vjellë kombin që ishte para jush.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 18:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم.

S Brendertuem 18:28 Bavarian
Ja, maintß ös öbbenn, däß s enk bösser gäng? Wie d Haidn speibet s enk aus, wenn s sein mueß; grad yso!

Левит 18:28 Bulgarian
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
免得你們玷汙那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。

利 未 記 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
免 得 你 們 玷 污 那 地 的 時 候 , 地 就 把 你 們 吐 出 , 像 吐 出 在 你 們 以 先 的 國 民 一 樣 。

利 未 記 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
免 得 你 们 玷 污 那 地 的 时 候 , 地 就 把 你 们 吐 出 , 像 吐 出 在 你 们 以 先 的 国 民 一 样 。

Leviticus 18:28 Croatian Bible
Neće li, ako je učinite nečistom, zemlja ispljuvati i vas kako je ispljuvala narod koji je bio prije vas?

Leviticus 18:28 Czech BKR
Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.

3 Mosebog 18:28 Danish
for at ikke Landet skal udspy eder, naar I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.

Leviticus 18:28 Dutch Staten Vertaling
Dat u dat land niet uitspuwe, als gij hetzelve zult verontreinigd hebben; gelijk als het het volk, dat voor u was, uitgespuwd heeft.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגֹּ֖וי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ולא־תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את־הגוי אשר לפניכם׃

Aleppo Codex
כח ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם

3 Mózes 18:28 Hungarian: Karoli
Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertõztetitek azt, a mint kiokádja azt a népet, a mely elõttetek van.

Moseo 3: Levidoj 18:28 Esperanto
por ke la tero ne eljxetu ankaux vin, kiam vi malpurigos gxin, kiel gxi eljxetis la popolon, kiu estis antaux vi.

KOLMAS MOOSEKSEN 18:28 Finnish: Bible (1776)
Ettei se maa myös teitä oksentaisi, jos te sitä saastutatte, niinkuin se on oksentanut kansan, joka teidän edellänne oli.

Lévitique 18:28 French: Darby
afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l'aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a ete avant vous.

Lévitique 18:28 French: Louis Segond (1910)
Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.

Lévitique 18:28 French: Martin (1744)
La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous?

3 Mose 18:28 German: Modernized
auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.

3 Mose 18:28 German: Luther (1912)
auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.

3 Mose 18:28 German: Textbibel (1899)
daß nicht etwa das Land euch ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, wie es das Volk ausgespieen hat, das vor euch war.

Levitico 18:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Badate che, se lo contaminate, il paese non vi vomiti come vomiterà la gente che vi stava prima di voi.

Levitico 18:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi.

IMAMAT 18:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya negeri itu jangan muntahkan kamupun apabila kamu menajiskan dia, seperti dimuntahkannya akan bangsa yang di hadapanmu itu.

레위기 18:28 Korean
너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함같이 너희를 토할까 하노라

Leviticus 18:28 Latin: Vulgata Clementina
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.

Kunigø knyga 18:28 Lithuanian
Saugokitės, kad kraštas ir jūsų neišspjautų, jei jį suteršite, kaip išspjovė pirma jūsų buvusias tautas.

Leviticus 18:28 Maori
Kei whakaruakina ano hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pera me nga iwi e whakaruakina nei i to koutou aroaro.

3 Mosebok 18:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ellers kommer landet til å utspy eder, fordi I gjør det urent, likesom det utspyr det folk som har vært der før eder.

Levítico 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas
no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de vosotros.

Levítico 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
no sea que la tierra los vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de ustedes.

Levítico 18:28 Spanish: Reina Valera Gómez
para que la tierra no os vomite, por haberla contaminado, como vomitó a las naciones que fueron antes de vosotros.

Levítico 18:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.

Levítico 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros.

Levítico 18:28 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, se vós a tornais impura, ela não vos vomitará como vomitou a nação que vos precedeu?

Levítico 18:28 Portugese Bible
para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.   

Levitic 18:28 Romanian: Cornilescu
Luaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari erau în ea înaintea voastră.

Левит 18:28 Russian: Synodal Translation (1876)
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;

Левит 18:28 Russian koi8r
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;

3 Mosebok 18:28 Swedish (1917)
Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.

Leviticus 18:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang huwag naman kayong iluwa ng lupain, sa pagkahawa ninyo, na gaya ng pagluluwa sa bansang nagsitahan ng una kaysa inyo.

เลวีนิติ 18:28 Thai: from KJV
เกลือกว่าเมื่อเจ้าทั้งหลายทำให้แผ่นดินเป็นลามก แผ่นดินก็จะสำรอกเจ้าออก ดังที่แผ่นดินได้สำรอกประชาชาติที่อยู่ก่อนเจ้าออกไปนั้น

Levililer 18:28 Turkish
Eğer siz de ülkeyi kirletirseniz, ülke sizden önceki uluslara yaptığı gibi sizi de kusar.

Leâ-vi Kyù 18:28 Vietnamese (1934)
Vậy, chớ làm đất thành ô uế, e khi đất mửa các ngươi ra, như đã mửa dân cư trú tại xứ trước các ngươi chăng;

Leviticus 18:27
Top of Page
Top of Page