Leviticus 11:41
New International Version
"'Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.

New Living Translation
"All small animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.

English Standard Version
“Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten.

New American Standard Bible
'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.

King James Bible
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

Holman Christian Standard Bible
All the creatures that swarm on the earth are detestable; they must not be eaten.

International Standard Version
"Every swarming thing that swarms the land is detestable for you. It is not to be eaten.

NET Bible
Every swarming thing that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.

GOD'S WORD® Translation
"Any creature that swarms on the ground is disgusting and must not be eaten.

Jubilee Bible 2000
And every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

King James 2000 Bible
And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

American King James Version
And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

American Standard Version
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

Douay-Rheims Bible
41All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.

Darby Bible Translation
And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

English Revised Version
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

Webster's Bible Translation
And every creeping animal that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

World English Bible
"'Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.

Young's Literal Translation
'And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;

Levitikus 11:41 Afrikaans PWL
Al die wemelendes wat op die aarde wemel, is verwerplik, dit mag nie geëet word nie.

Levitiku 11:41 Albanian
Çdo gjë që hiqet zvarrë mbi tokë është një gjë e neveritshme; nuk duhet ta hani.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:41 Arabic: Smith & Van Dyke
وكل دبيب يدبّ على الارض فهو مكروه لا يؤكل.

S Brendertuem 11:41 Bavarian
Allsand Bodmziferln seind abscheuhlich und derffend nit gössn werdn.

Левит 11:41 Bulgarian
Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。

利 未 記 11:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。

利 未 記 11:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。

Leviticus 11:41 Croatian Bible
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!

Leviticus 11:41 Czech BKR
Tolikéž všeliký zeměplaz, kterýž se plazí po zemi, v ohavnosti bude vám; nebudete ho jísti.

3 Mosebog 11:41 Danish
Alt Kryb, der kryber paa Jorden, er en Vederstyggelighed, det maa ikke spises;

Leviticus 11:41 Dutch Staten Vertaling
Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
וכל־השרץ השרץ על־הארץ שקץ הוא לא יאכל׃

Aleppo Codex
מא וכל השרץ השרץ על הארץ--שקץ הוא לא יאכל

3 Mózes 11:41 Hungarian: Karoli
Mindaz is, a mi csúszik-mászik a földön, útálatos legyen, meg ne egyétek.

Moseo 3: Levidoj 11:41 Esperanto
CXia rampajxo, kiu rampas sur la tero, estas abomenindajxo, gxi ne estu mangxata.

KOLMAS MOOSEKSEN 11:41 Finnish: Bible (1776)
Kaikki maalla matelevainen pitää oleman teille kauhistava, ja ei pidä sitä syötämän.

Lévitique 11:41 French: Darby
Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable; on n'en mangera pas.

Lévitique 11:41 French: Louis Segond (1910)
Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.

Lévitique 11:41 French: Martin (1744)
Tout reptile donc qui rampe sur la terre, vous sera en abomination, [et] on n'en mangera point.

3 Mose 11:41 German: Modernized
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.

3 Mose 11:41 German: Luther (1912)
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen. {~}

3 Mose 11:41 German: Textbibel (1899)
Alle kleinen Tiere, die sich auf der Erde tummeln, sind als ein Greuel zu betrachten und dürfen nicht gegessen werden.

Levitico 11:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni cosa che brulica sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.

Levitico 11:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ogni rettile che serpe sopra la terra sia immondo; non mangisi.

IMAMAT 11:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala binatang lain yang melata dan menjulur di atas bumi itu kehinaanlah adanya, tiada boleh dimakan.

레위기 11:41 Korean
땅에 기어 다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니

Leviticus 11:41 Latin: Vulgata Clementina
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.

Kunigø knyga 11:41 Lithuanian
Visais gyvūnais, kurie šliaužia ant žemės, jūs bjaurėsitės ir jų nevalgysite.

Leviticus 11:41 Maori
Hei mea whakarihariha nga mea ngokingoki katoa e ngokingoki ana i runga i te whenua; e kore e kainga.

3 Mosebok 11:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle smådyr som kryper på jorden, skal være en vederstyggelighet; de skal ikke etes.

Levítico 11:41 Spanish: La Biblia de las Américas
``Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.

Levítico 11:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.

Levítico 11:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todo animal que se arrastra sobre la tierra, es abominación; no se comerá.

Levítico 11:41 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.

Levítico 11:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo reptil que se va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.

Levítico 11:41 Bíblia King James Atualizada Português
É, portanto, proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.

Levítico 11:41 Portugese Bible
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.   

Levitic 11:41 Romanian: Cornilescu
Pe orice tîrîtoare care se tîrăşte pe pămînt, s'o priviţi ca necurată; să nu se mănînce.

Левит 11:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;

Левит 11:41 Russian koi8r
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его];

3 Mosebok 11:41 Swedish (1917)
Och alla slags smådjur som röra sig på jorden äro en styggelse; de skola icke ätas.

Leviticus 11:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bawa't umuusad na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa, ay karumaldumal; hindi kakanin.

เลวีนิติ 11:41 Thai: from KJV
บรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่ไปบนแผ่นดินเป็นสิ่งพึงรังเกียจ อย่ารับประทาน

Levililer 11:41 Turkish
‹‹ ‹Bütün küçük kara hayvanları iğrençtir. Yenmeyecektir.

Leâ-vi Kyù 11:41 Vietnamese (1934)
Phàm loài côn trùng nào bò trên mặt đất đều là sự gớm ghiếc, không nên ăn thịt nó.

Leviticus 11:40
Top of Page
Top of Page