Leviticus 11:39
New International Version
"'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.

New Living Translation
"If an animal you are permitted to eat dies and you touch its carcass, you will be defiled until evening.

English Standard Version
“And if any animal which you may eat dies, whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,

New American Standard Bible
'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.

King James Bible
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

Holman Christian Standard Bible
If one of the animals that you use for food dies, anyone who touches its carcass will be unclean until evening.

International Standard Version
"If any of the animals that you may eat dies, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.

NET Bible
"'Now if an animal that you may eat dies, whoever touches its carcass will be unclean until the evening.

GOD'S WORD® Translation
"When any animal that you are allowed to eat dies, whoever touches its dead body will be unclean until evening.

Jubilee Bible 2000
And if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;

King James 2000 Bible
And if any animal, of which you may eat, dies; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the evening.

American King James Version
And if any beast, of which you may eat, die; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the even.

American Standard Version
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.

Douay-Rheims Bible
If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:

Darby Bible Translation
And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

English Revised Version
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

Webster's Bible Translation
And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.

World English Bible
"'If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.

Young's Literal Translation
'And when any of the beasts which are to you for food dieth, he who is coming against its carcase is unclean till the evening;

Levitikus 11:39 Afrikaans PWL
As enige van die diere wat vir julle kos is, doodgaan, sal hy wat aan die karkas raak, tot die aand toe onrein wees

Levitiku 11:39 Albanian
Në rast se ngordh një kafshë që ju lejohet ta hani, ai që do të prekë trupin e pajetë të saj do të jetë i papastër deri në mbrëmje.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:39 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا مات واحد من البهائم التي هي طعام لكم فمن مسّ جثته يكون نجسا الى المساء.

S Brendertuem 11:39 Bavarian
Wenn ayn sölchers Vich verröckt, dös woß an sir össn känntß, ist öbber, der wo daa ankimmt, hinst auf Nacht unrain.

Левит 11:39 Bulgarian
Ако умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му ще бъде нечист до вечерта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。

利 未 記 11:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 可 吃 的 走 獸 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 ;

利 未 記 11:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 可 吃 的 走 兽 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ;

Leviticus 11:39 Croatian Bible
Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri;

Leviticus 11:39 Czech BKR
Jestliže by umřelo hovado z těch, kteráž vám jsou ku pokrmu, kdož by se koli mrchy jeho dotkl, nečistý bude až do večera.

3 Mosebog 11:39 Danish
Naar noget af det Kvæg, der tjener eder til Føde, dør, skal den, der rører ved den døde Krop, være uren til Aften.

Leviticus 11:39 Dutch Staten Vertaling
En wanneer van de dieren, die u tot spijze zijn, iets zal gestorven zijn, wie deszelfs dood aas zal aangeroerd hebben, zal onrein zijn tot aan den avond.

Westminster Leningrad Codex
וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

WLC (Consonants Only)
וכי ימות מן־הבהמה אשר־היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד־הערב׃

Aleppo Codex
לט וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה--הנגע בנבלתה יטמא עד הערב

3 Mózes 11:39 Hungarian: Karoli
Hogyha olyan hullik el a barmok közül, a mely eledeletek néktek; a ki annak holttestét illeti, tisztátalan legyen estvéig.

Moseo 3: Levidoj 11:39 Esperanto
Kaj se mortos ia bruto el tiuj, kiujn vi uzas por mangxi, tiam tiu, kiu ektusxos gxian kadavron, estos malpura gxis la vespero.

KOLMAS MOOSEKSEN 11:39 Finnish: Bible (1776)
Ja jos joku eläin kuolee, jota teidän sopii syödä, se joka sen raatoon tarttuu, se on saastainen ehtoosen asti.

Lévitique 11:39 French: Darby
-Et s'il meurt une des betes qui vous servent d'aliment, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu'au soir;

Lévitique 11:39 French: Louis Segond (1910)
S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;

Lévitique 11:39 French: Martin (1744)
Et quand quelqu'une des bêtes qui vous sont pour viande, sera morte [d'elle-même], celui qui en touchera la chair morte, sera souillé jusqu'au soir.

3 Mose 11:39 German: Modernized
Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen möget: wer das Aas anrühret, der ist unrein bis an den Abend.

3 Mose 11:39 German: Luther (1912)
Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.

3 Mose 11:39 German: Textbibel (1899)
Und wenn eines von den Tieren stirbt, die euch zur Speise dienen, so wird derjenige, der sein Aas berührt, unrein bis zum Abend.

Levitico 11:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se muore un animale di quelli che vi servono per nutrimento, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.

Levitico 11:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, quando alcuna di quelle bestie che vi son per cibo sarà morta da sè, chi avrà tocco il corpo morto di essa, sia immondo infino alla sera.

IMAMAT 11:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila dari pada binatang yang menjadi makananmu ada yang mati sendirinya, barangsiapa yang menjamah akan bangkainya itu najislah ia sampai masuk matahari;

레위기 11:39 Korean
너희의 먹을 만한 짐승이 죽은 때에 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며

Leviticus 11:39 Latin: Vulgata Clementina
Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum :

Kunigø knyga 11:39 Lithuanian
Jei nustiptų gyvulys, kurį jums leista valgyti, kas jo prisiliestų, bus nešvarus iki vakaro.

Leviticus 11:39 Maori
A ki te mate maori tetahi o nga kararehe e kainga ana e koutou; ki te pa tetahi ki tona tinana mate, ka poke ia a ahiahi noa.

3 Mosebok 11:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dør noget av de firføtte dyr som er til føde for eder, da skal den som rører ved dets døde kropp, være uren til om aftenen,

Levítico 11:39 Spanish: La Biblia de las Américas
``Si muere uno de los animales que tenéis para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.

Levítico 11:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Si muere uno de los animales que ustedes tienen para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.

Levítico 11:39 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:

Levítico 11:39 Spanish: Reina Valera 1909
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:

Levítico 11:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde;

Levítico 11:39 Bíblia King James Atualizada Português
Se morrer um dos animais que vos servem de alimento, quem tocar seu cadáver ficará impuro até a tarde;

Levítico 11:39 Portugese Bible
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver sera imundo até a tarde;   

Levitic 11:39 Romanian: Cornilescu
Dacă moare una din vitele cari vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort, va fi necurat pînă seara;

Левит 11:39 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;

Левит 11:39 Russian koi8r
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;

3 Mosebok 11:39 Swedish (1917)
Och om något fyrfotadjur som får ätas av eder dör, så skall den som kommer vid dess döda kropp vara oren ända till aftonen.

Leviticus 11:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang anomang hayop na inyong makakain ay mamatay; ang makahipo ng bangkay niyaon ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.

เลวีนิติ 11:39 Thai: from KJV
ถ้าสัตว์ซึ่งเจ้าจะรับประทานได้นั้นตายเอง ผู้ที่แตะต้องซากสัตว์นั้นจะมลทินไปจนถึงเวลาเย็น

Levililer 11:39 Turkish
‹‹ ‹Eti yenen hayvanlardan biri ölürse, leşine dokunan akşama kadar kirli sayılacaktır.

Leâ-vi Kyù 11:39 Vietnamese (1934)
Khi một con thú nào các ngươi được dùng làm thực vật chết đi, hễ ai đụng đến xác nó sẽ bị ô uế đến chiều tối.

Leviticus 11:38
Top of Page
Top of Page