Leviticus 11:13
New International Version
"'These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, the vulture, the black vulture,

New Living Translation
"These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,

English Standard Version
“And these you shall detest among the birds; they shall not be eaten; they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,

New American Standard Bible
'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,

King James Bible
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Holman Christian Standard Bible
You are to detest these birds. They must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,

International Standard Version
"These are detestable things for you among winged creatures that you are not to eat, because they are detestable for you: the eagle, vulture, osprey,

NET Bible
"'These you are to detest from among the birds--they must not be eaten, because they are detestable: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,

GOD'S WORD® Translation
"Here are the kinds of birds you must consider disgusting and must not eat. They are eagles, bearded vultures, black vultures,

Jubilee Bible 2000
And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,

King James 2000 Bible
And these are they which you shall hold in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the osprey,

American King James Version
And these are they which you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

American Standard Version
And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,

Douay-Rheims Bible
Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,

Darby Bible Translation
And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,

English Revised Version
And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier eagle, and the ospray;

Webster's Bible Translation
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

World English Bible
"'These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,

Young's Literal Translation
And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they are: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Levitikus 11:13 Afrikaans PWL
Hierdie moet julle as verwerplik onder die voëls beskou; hulle mag nie geëet word nie; hulle is verwerplik: die arend, die aasvoël, die visarend,

Levitiku 11:13 Albanian
Midis zogjve do të keni neveri këta; nuk duhet t'i hani, sepse janë të neveritshëm: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan peshkatar;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذه تكرهونها من الطيور. لا تؤكل. انها مكروهة. النسر والانوق والعقاب

S Brendertuem 11:13 Bavarian
Unter de Vögl solltß die abscheuhen und niemaals össn: önn Adler, önn Gämpsgeier, önn Fishadler,

Левит 11:13 Bulgarian
Измежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, [понеже] са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「雀鳥中你們當以為可憎,不可吃的乃是:鵰,狗頭鵰,紅頭鵰,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“雀鸟中你们当以为可憎,不可吃的乃是:雕,狗头雕,红头雕,

利 未 記 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
雀 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、

利 未 記 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、

Leviticus 11:13 Croatian Bible
Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb,

Leviticus 11:13 Czech BKR
Z ptactva pak tyto v ohavnosti míti budete, jichžto nebudete jísti, nebo ohavnost jsou, jako jest orel, noh a orlice mořská,

3 Mosebog 11:13 Danish
Følgende er de Fugle, I skal regne for en Vederstyggelighed, de maa ikke spises, de er en Vederstyggelighed: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,

Leviticus 11:13 Dutch Staten Vertaling
En van het gevogelte zult gij deze verfoeien, zij zullen niet gegeten worden, zij zullen een verfoeisel zijn: de arend, en de havik, en de zeearend,

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָעֹ֔וף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעָזְנִיָּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואת־אלה תשקצו מן־העוף לא יאכלו שקץ הם את־הנשר ואת־הפרס ואת העזניה׃

Aleppo Codex
יג ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם  את הנשר ואת הפרס ואת העזניה

3 Mózes 11:13 Hungarian: Karoli
A szárnyas állatok közül pedig ezeket útáljátok; meg ne egyétek, útálatosak ezek: a sas, a saskeselyû és a halászó sas.

Moseo 3: Levidoj 11:13 Esperanto
Kaj cxi tiujn abomenu inter la birdoj, ili ne estu mangxataj, ili estas abomenindajxoj:la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon

KOLMAS MOOSEKSEN 11:13 Finnish: Bible (1776)
Näitä te kauhistukaat linnuista, eikä teidän niitä pidä syömän, sillä ne ovat kauhistus: Kotka, ja luukotka ja kalakotka;

Lévitique 11:13 French: Darby
Et d'entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination; on n'en mangera point, ce sera une chose abominable: l'aigle, et l'orfraie,

Lévitique 11:13 French: Louis Segond (1910)
Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

Lévitique 11:13 French: Martin (1744)
Et d'entre les oiseaux vous tiendrez ceux-ci pour abominables, on n'en mangera point, ils vous seront en abomination : l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon.

3 Mose 11:13 German: Modernized
Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht esset: den Adler, den Habicht, den Fischaar,

3 Mose 11:13 German: Luther (1912)
Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar, {~}

3 Mose 11:13 German: Textbibel (1899)
Von den Vögeln aber sollt ihr folgende verabscheuen - sie dürfen nicht gegessen werden, sondern sind zu verabscheuen -: den Adler, den Bartgeier, den Geier,

Levitico 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fra gli uccelli avrete in abominio questi: non se ne mangi; sono un abominio: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare;

Levitico 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fra gli uccelli abbiate questi in abbominio; non manginsi; son cosa abbominevole: l’aquila, il girifalco, l’aquila marina;

IMAMAT 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah dia dari pada segala unggas yang patut kamu ngeri akan dia, dan yang tiada boleh kamu makan sebab kehinaanlah adanya, yaitu burung nasar dan burung baz dan nasar laut,

레위기 11:13 Korean
새 중에 너희가 가증히 여길 것은 이것이라 이것들이 가증한즉 먹지 말지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과,

Leviticus 11:13 Latin: Vulgata Clementina
Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis : aquilam, et gryphem, et haliæetum,

Kunigø knyga 11:13 Lithuanian
Paukščiai, kurių jūs nevalgysite, bet bjaurėsitės, yra: erelis, grifas, jūros erelis;

Leviticus 11:13 Maori
Ko enei ano o nga manu a koutou e whakarihariha ai; e kore e kainga, he whakarihariha hoki: ko te ekara, ko te wawahi iwi, ko te ahipare,

3 Mosebok 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette er de fugler I skal holde for en vederstyggelighet, de skal ikke etes, de er en vederstyggelighet: landørnen og havørnen og fiskeørnen

Levítico 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas
``Además, éstas abominaréis de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,

Levítico 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Además, éstas abominarán de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,

Levítico 11:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,

Levítico 11:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,

Levítico 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,

Levítico 11:13 Bíblia King James Atualizada Português
Dentre as aves, tereis por imundas e não comereis delas, pois são impuras, as seguintes: as águias, os urubus, as águias marinhas,

Levítico 11:13 Portugese Bible
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abominãveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,   

Levitic 11:13 Romanian: Cornilescu
Iată dintre păsări, cele pe cari le veţi privi ca o urîciune, şi din cari să nu mîncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;

Левит 11:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,

Левит 11:13 Russian koi8r
Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,

3 Mosebok 11:13 Swedish (1917)
Och bland fåglarna skolen I räkna dessa såsom en styggelse, de skola icke ätas, de äro en styggelse: örnen, lammgamen, havsörnen,

Leviticus 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa mga ibon ay aariin ninyong karumaldumal ang mga ito; hindi kakanin, mga karumaldumal nga; ang agila, ang agilang dumudurog ng mga buto, at ang agilang dagat:

เลวีนิติ 11:13 Thai: from KJV
ต่อไปนี้เป็นนกซึ่งให้เจ้าถือว่าเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจท่ามกลางนกทั้งหลาย นกเหล่านี้รับประทานไม่ได้ มันเป็นสิ่งที่พึงรังเกียจ คือนกอินทรี นกแร้ง นกออก

Levililer 11:13 Turkish
‹‹ ‹Tiksindirici kuşların etini yemeyecek, şunları iğrenç sayacaksınız: Kartal, kuzu kartalı, kara akbaba,

Leâ-vi Kyù 11:13 Vietnamese (1934)
Trong các loài chim, những giống các ngươi phải cầm bằng gớm ghiếc, không nên ăn, là chim ưng, chim ngạc, ó biển;

Leviticus 11:12
Top of Page
Top of Page