Lamentations 5:8 Multilingual: Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.
Lamentations 5:8
New International Version
Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands.

New Living Translation
Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.

English Standard Version
Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.

New American Standard Bible
Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand.

King James Bible
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Holman Christian Standard Bible
Slaves rule over us; no one rescues us from their hands.

International Standard Version
Slaves rule over us, and no one delivers us from their control.

NET Bible
Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.

GOD'S WORD® Translation
Slaves rule us. There is no one to rescue us from them.

Jubilee Bible 2000
Slaves have ruled over us: there was no one to deliver us out of their hand.

King James 2000 Bible
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.

American King James Version
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.

American Standard Version
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.

Douay-Rheims Bible
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.

Darby Bible Translation
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.

English Revised Version
Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.

Webster's Bible Translation
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

World English Bible
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.

Young's Literal Translation
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

Klaagliedere 5:8 Afrikaans PWL
Diensknegte heers oor ons, daar is niemand om ons uit hulle hand te bevry nie.

Vajtimet 5:8 Albanian
Skllevërit sundojnë mbi ne, askush nuk mund të na çlirojë nga duart e tyre.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke
عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.

De Klaglieder 5:8 Bavarian
Knechtln herrschnd über üns; niemdd rött üns aus iener Macht.

Плач Еремиев 5:8 Bulgarian
Слуги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
奴僕轄制我們,無人救我們脫離他們的手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。

耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。

耶 利 米 哀 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。

Lamentations 5:8 Croatian Bible
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.

Pláč Jeremiášův 5:8 Czech BKR
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.

Klagesangene 5:8 Danish
Over os raader Trælle, ingen frier os fra dem.

Klaagliederen 5:8 Dutch Staten Vertaling
Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.

Westminster Leningrad Codex
עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃

WLC (Consonants Only)
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃

Aleppo Codex
ח עבדים משלו בנו פרק אין מידם

Jeremiás sir 5:8 Hungarian: Karoli
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökbõl.

Plorkanto de Jeremia 5:8 Esperanto
Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.

VALITUSVIRRET 5:8 Finnish: Bible (1776)
Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.

Lamentations 5:8 French: Darby
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous delivre de leur main.

Lamentations 5:8 French: Louis Segond (1910)
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

Lamentations 5:8 French: Martin (1744)
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.

Klagelieder 5:8 German: Modernized
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

Klagelieder 5:8 German: Luther (1912)
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

Klagelieder 5:8 German: Textbibel (1899)
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.

Lamentazioni 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.

Lamentazioni 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.

RATAPAN 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hamba-hambapun memerintahkan kami, maka seorangpun tiada yang menyentak kami dari dalam tangannya.

예레미아애가 5:8 Korean
종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다

Lamentationes 5:8 Latin: Vulgata Clementina
Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum.

Raudø knyga 5:8 Lithuanian
Vergai viešpatauja mums, ir niekas negali mūsų išvaduoti iš jų rankos.

Lamentations 5:8 Maori
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

Klagesangene 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.

Lamentaciones 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Esclavos dominan sobre nosotros, no hay quien nos libre de su mano.

Lamentaciones 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esclavos dominan sobre nosotros, No hay quien nos libre de su mano.

Lamentaciones 5:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hay quien de su mano nos libre.

Lamentaciones 5:8 Spanish: Reina Valera 1909
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.

Lamentaciones 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano.

Lamentaçôes de Jeremias 5:8 Bíblia King James Atualizada Português
Escravos dominam sobre nós, ninguém nos livra de sua tirania.

Lamentaçôes de Jeremias 5:8 Portugese Bible
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.   

Plangerile lui Ieremia 5:8 Romanian: Cornilescu
Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.

Плач Иеремии 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

Плач Иеремии 5:8 Russian koi8r
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.

Klagovisorna 5:8 Swedish (1917)
Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.

Lamentations 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.

เพลงคร่ำครวญ 5:8 Thai: from KJV
ทาสกลับปกครองพวกข้าพระองค์ ไม่มีผู้ใดช่วยข้าพระองค์ให้พ้นมือของเขาได้

Ağıtlar 5:8 Turkish
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor,
Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.

Ca-thöông 5:8 Vietnamese (1934)
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.

Lamentations 5:7
Top of Page
Top of Page