Lamentations 3:9
New International Version
He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.

New Living Translation
He has blocked my way with a high stone wall; he has made my road crooked.

English Standard Version
he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.

Berean Study Bible
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.

New American Standard Bible
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

King James Bible
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

Holman Christian Standard Bible
He has walled in my ways with cut stones; He has made my paths crooked.

International Standard Version
He impeded my way with blocks of stone, making my paths uneven.

NET Bible
He has blocked every road I take with a wall of hewn stones; he has made every path impassable.

GOD'S WORD® Translation
He has blocked my way with cut stones and made my paths crooked.

Jubilee Bible 2000
Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

King James 2000 Bible
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.

American King James Version
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.

American Standard Version
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.

Douay-Rheims Bible
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.

Darby Bible Translation
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

English Revised Version
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

Webster's Bible Translation
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

World English Bible
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.

Young's Literal Translation
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.

Klaagliedere 3:9 Afrikaans PWL
Hy het my lewenspad met dorings ingekamp, my paaie krom gemaak.

Vajtimet 3:9 Albanian
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.

De Klaglieder 3:9 Bavarian
Stäinblöch glögt yr myr eyn n Wög, däß i niemer aushinfindd.

Плач Еремиев 3:9 Bulgarian
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他用鑿過的石頭擋住我的道,他使我的路彎曲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他用凿过的石头挡住我的道,他使我的路弯曲。

耶 利 米 哀 歌 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 鑿 過 的 石 頭 擋 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 彎 曲 。

耶 利 米 哀 歌 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。

Lamentations 3:9 Croatian Bible
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.

Pláč Jeremiášův 3:9 Czech BKR
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.

Klagesangene 3:9 Danish
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.

Klaagliederen 3:9 Dutch Staten Vertaling
Gimel. Hij heeft mij wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.

Swete's Septuagint
Δάλεθ. Ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου, ἐνέφραξεν τρίβους μου, ἐτάραξεν

Westminster Leningrad Codex
גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ ס

Aleppo Codex
ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה  {ס}

Jeremiás sir 3:9 Hungarian: Karoli
Elkerítette az én útaimat terméskõvel, ösvényeimet elforgatta.

Plorkanto de Jeremia 3:9 Esperanto
Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.

VALITUSVIRRET 3:9 Finnish: Bible (1776)
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.

Lamentations 3:9 French: Darby
Il a barre mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleverse mes sentiers.

Lamentations 3:9 French: Louis Segond (1910)
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

Lamentations 3:9 French: Martin (1744)
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.

Klagelieder 3:9 German: Modernized
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.

Klagelieder 3:9 German: Luther (1912)
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.

Klagelieder 3:9 German: Textbibel (1899)
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.

Lamentazioni 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.

Lamentazioni 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.

RATAPAN 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala jalankau sudah disekat-Nya dengan pagar batu pahat; segala lorongku sudah dibengkang-bengkokkan-Nya.

예레미아애가 3:9 Korean
다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다

Lamentationes 3:9 Latin: Vulgata Clementina
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris ; semitas meas subvertit.

Raudø knyga 3:9 Lithuanian
Jis užtvėrė mano kelius tašytais akmenimis ir mano takus iškraipė.

Lamentations 3:9 Maori
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

Klagesangene 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.

Lamentaciones 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

Lamentaciones 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

Lamentaciones 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

Lamentaciones 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

Lamentaciones 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Guímel : Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

Lamentaçôes de Jeremias 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Fechou os meus caminhos com rochas lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

Lamentaçôes de Jeremias 3:9 Portugese Bible
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.   

Plangerile lui Ieremia 3:9 Romanian: Cornilescu
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.

Плач Иеремии 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

Плач Иеремии 3:9 Russian koi8r
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

Klagovisorna 3:9 Swedish (1917)
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.

Lamentations 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.

เพลงคร่ำครวญ 3:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงล้อมทางทั้งหลายของข้าพเจ้าด้วยก้อนหินที่สกัด พระองค์ทรงกระทำให้หนทางข้าพเจ้าคดเคี้ยวไป

Ağıtlar 3:9 Turkish
Yontma taşlarla yollarımı kesti,
Dolaştırdı yollarımı.

Ca-thöông 3:9 Vietnamese (1934)
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.

Lamentations 3:8
Top of Page
Top of Page