Lamentations 3:5
New International Version
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.

New Living Translation
He has besieged and surrounded me with anguish and distress.

English Standard Version
he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;

Berean Study Bible
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.

New American Standard Bible
He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.

King James Bible
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Holman Christian Standard Bible
He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.

International Standard Version
He laid siege against me, surrounding me with bitterness and suffering.

NET Bible
He has besieged and surrounded me with bitter hardship.

GOD'S WORD® Translation
He has attacked me and surrounded me with bitterness and hardship.

Jubilee Bible 2000
Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.

King James 2000 Bible
He has besieged me, and surrounded me with gall and travail.

American King James Version
He has built against me, and compassed me with gall and travail.

American Standard Version
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Douay-Rheims Bible
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.

Darby Bible Translation
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.

English Revised Version
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Webster's Bible Translation
He hath built against me, and compassed me with gall and labor.

World English Bible
He has built against me, and surrounded me with gall and travail.

Young's Literal Translation
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.

Klaagliedere 3:5 Afrikaans PWL
Hy het skuins walle teen my gebou, my omsingel met bitterheid en moeite.

Vajtimet 3:5 Albanian
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.

De Klaglieder 3:5 Bavarian
Einbaut haat yr mi rundum mit aynn Wall aus Gift und Gall.

Плач Еремиев 3:5 Bulgarian
Издигна против мене [укрепления]; и окръжи ме с горест и труд.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他築壘攻擊我,用苦楚和艱難圍困我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他筑垒攻击我,用苦楚和艰难围困我。

耶 利 米 哀 歌 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 築 壘 攻 擊 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 膽 ) 和 艱 難 圍 困 我 。

耶 利 米 哀 歌 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。

Lamentations 3:5 Croatian Bible
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.

Pláč Jeremiášův 3:5 Czech BKR
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.

Klagesangene 3:5 Danish
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,

Klaagliederen 3:5 Dutch Staten Vertaling
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.

Swete's Septuagint
Βή. Ἀνῳκοδόμησεν κατ᾽ ἐμοῦ, καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν,

Westminster Leningrad Codex
בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃

WLC (Consonants Only)
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃

Aleppo Codex
ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה

Jeremiás sir 3:5 Hungarian: Karoli
[Erõsséget] épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.

Plorkanto de Jeremia 3:5 Esperanto
Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.

VALITUSVIRRET 3:5 Finnish: Bible (1776)
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.

Lamentations 3:5 French: Darby
Il a bati contre moi, et m'a environne de fiel et de peine.

Lamentations 3:5 French: Louis Segond (1910)
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

Lamentations 3:5 French: Martin (1744)
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.

Klagelieder 3:5 German: Modernized
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.

Klagelieder 3:5 German: Luther (1912)
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.

Klagelieder 3:5 German: Textbibel (1899)
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,

Lamentazioni 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.

Lamentazioni 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.

RATAPAN 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dilengkung-Nya aku dengan kepahitan dan kesukaran seperti dengan pagar tembok dan dewala.

예레미아애가 3:5 Korean
담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며

Lamentationes 3:5 Latin: Vulgata Clementina
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.

Raudø knyga 3:5 Lithuanian
Jis apsupo mane kartybe ir vargu,

Lamentations 3:5 Maori
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

Klagesangene 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.

Lamentaciones 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

Lamentaciones 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

Lamentaciones 3:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

Lamentaciones 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.

Lamentaciones 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bet : Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

Lamentaçôes de Jeremias 3:5 Bíblia King James Atualizada Português
Sitiou-me, envolvendo-me em grande amargura e lamento.

Lamentaçôes de Jeremias 3:5 Portugese Bible
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.   

Plangerile lui Ieremia 3:5 Romanian: Cornilescu
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.

Плач Иеремии 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
огородил меня и обложил горечью и тяготою;

Плач Иеремии 3:5 Russian koi8r
огородил меня и обложил горечью и тяготою;

Klagovisorna 3:5 Swedish (1917)
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.

Lamentations 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.

เพลงคร่ำครวญ 3:5 Thai: from KJV
พระองค์ทรงสร้างรั้วขังข้าพเจ้า ทรงเอาความขมขื่นและความทุกข์ยากลำบากล้อมข้าพเจ้าไว้

Ağıtlar 3:5 Turkish
Beni kuşattı,
Acı ve zahmetle sardı çevremi.

Ca-thöông 3:5 Vietnamese (1934)
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,

Lamentations 3:4
Top of Page
Top of Page