Lamentations 3:46
New International Version
"All our enemies have opened their mouths wide against us.

New Living Translation
"All our enemies have spoken out against us.

English Standard Version
“All our enemies open their mouths against us;

Berean Study Bible
All our enemies open their mouths against us.

New American Standard Bible
All our enemies have opened their mouths against us.

King James Bible
All our enemies have opened their mouths against us.

Holman Christian Standard Bible
All our enemies open their mouths against us.

International Standard Version
All our enemies jeer at us with gaping mouths.

NET Bible
All our enemies have gloated over us;

GOD'S WORD® Translation
All our enemies gawk at us.

Jubilee Bible 2000
Pe All our enemies have opened their mouths upon us.

King James 2000 Bible
All our enemies have opened their mouths against us.

American King James Version
All our enemies have opened their mouths against us.

American Standard Version
All our enemies have opened their mouth wide against us.

Douay-Rheims Bible
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.

Darby Bible Translation
All our enemies have opened their mouth against us.

English Revised Version
all our enemies have opened their mouth wide against us.

Webster's Bible Translation
All our enemies have opened their mouths against us.

World English Bible
All our enemies have opened their mouth wide against us.

Young's Literal Translation
Opened against us their mouth have all our enemies.

Klaagliedere 3:46 Afrikaans PWL
Die trane hardloop uit my oë en hou nie op nie, want daar is geen vertrooster nie

Vajtimet 3:46 Albanian
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:46 Arabic: Smith & Van Dyke
فتح كل اعدائنا افواههم علينا.

De Klaglieder 3:46 Bavarian
Mein, daa zannend s, ünsre Feindd; ietzet zreissnd sö syr s Mäul.

Плач Еремиев 3:46 Bulgarian
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們的仇敵都向我們大大張口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们的仇敌都向我们大大张口。

耶 利 米 哀 歌 3:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 仇 敵 都 向 我 們 大 大 張 口 。

耶 利 米 哀 歌 3:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。

Lamentations 3:46 Croatian Bible
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.

Pláč Jeremiášův 3:46 Czech BKR
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.

Klagesangene 3:46 Danish
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.

Klaagliederen 3:46 Dutch Staten Vertaling
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.

Swete's Septuagint
διήνοιξαν ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν.

Westminster Leningrad Codex
פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
פצו עלינו פיהם כל־איבינו׃

Aleppo Codex
מו פצו עלינו פיהם כל איבינו

Jeremiás sir 3:46 Hungarian: Karoli
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.

Plorkanto de Jeremia 3:46 Esperanto
Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.

VALITUSVIRRET 3:46 Finnish: Bible (1776)
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.

Lamentations 3:46 French: Darby
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.

Lamentations 3:46 French: Louis Segond (1910)
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

Lamentations 3:46 French: Martin (1744)
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.

Klagelieder 3:46 German: Modernized
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

Klagelieder 3:46 German: Luther (1912)
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

Klagelieder 3:46 German: Textbibel (1899)
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.

Lamentazioni 3:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

Lamentazioni 3:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.

RATAPAN 3:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala musuh kami mengangakan mulutnya akan kami.

예레미아애가 3:46 Korean
우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다

Lamentationes 3:46 Latin: Vulgata Clementina
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.

Raudø knyga 3:46 Lithuanian
Mūsų priešai atvėrė savo burnas prieš mus.

Lamentations 3:46 Maori
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

Klagesangene 3:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.

Lamentaciones 3:46 Spanish: La Biblia de las Américas
Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

Lamentaciones 3:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Han abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

Lamentaciones 3:46 Spanish: Reina Valera Gómez
Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca.

Lamentaciones 3:46 Spanish: Reina Valera 1909
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Lamentaciones 3:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pe : Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Lamentaçôes de Jeremias 3:46 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós e nos caluniam.

Lamentaçôes de Jeremias 3:46 Portugese Bible
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.   

Plangerile lui Ieremia 3:46 Romanian: Cornilescu
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.

Плач Иеремии 3:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Разинули на нас пасть свою все враги наши.

Плач Иеремии 3:46 Russian koi8r
Разинули на нас пасть свою все враги наши.

Klagovisorna 3:46 Swedish (1917)
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.

Lamentations 3:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.

เพลงคร่ำครวญ 3:46 Thai: from KJV
บรรดาศัตรูของพวกข้าพระองค์ได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาว่าพวกข้าพระองค์

Ağıtlar 3:46 Turkish
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.

Ca-thöông 3:46 Vietnamese (1934)
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.

Lamentations 3:45
Top of Page
Top of Page