Lamentations 3:36
New International Version
to deprive them of justice-- would not the Lord see such things?

New Living Translation
if they twist justice in the courts--doesn't the Lord see all these things?

English Standard Version
to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.

Berean Study Bible
to subvert a man in his lawsuit—of these the Lord does not approve.

New American Standard Bible
To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.

King James Bible
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Holman Christian Standard Bible
or suppressing a person's lawsuit-- the Lord does not approve of these things.

International Standard Version
When a man is thwarted in his appeal, does the Lord condone it?

NET Bible
to defraud a person in a lawsuit--the Lord does not approve of such things!

GOD'S WORD® Translation
or deprive people of justice in court. The Lord isn't happy to see [these things].

Jubilee Bible 2000
Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

King James 2000 Bible
To subvert a man in his cause, the Lord approves not.

American King James Version
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.

American Standard Version
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Douay-Rheims Bible
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.

Darby Bible Translation
to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it?

English Revised Version
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

Webster's Bible Translation
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

World English Bible
To subvert a man in his cause, the Lord doesn't approve.

Young's Literal Translation
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

Klaagliedere 3:36 Afrikaans PWL
om ’n mens onregverdig te behandel in sy regsaak, keur יהוה nie goed nie.

Vajtimet 3:36 Albanian
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:36 Arabic: Smith & Van Dyke
ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.

De Klaglieder 3:36 Bavarian
und däß s Recht nix giltt vor n Gricht, mainst, dyr Trechtein saegh dös nit?

Плач Еремиев 3:36 Bulgarian
Да се онеправдава човека в делото му,- Господ не одобрява това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或在人的訟事上顛倒是非,這都是主看不上的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。

耶 利 米 哀 歌 3:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 在 人 的 訟 事 上 顛 倒 是 非 , 這 都 是 主 看 不 上 的 。

耶 利 米 哀 歌 3:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。

Lamentations 3:36 Croatian Bible
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?

Pláč Jeremiášův 3:36 Czech BKR
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.

Klagesangene 3:36 Danish
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?

Klaagliederen 3:36 Dutch Staten Vertaling
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?

Swete's Septuagint
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτόν, Κύριος οὐκ εἶπεν.

Westminster Leningrad Codex
לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיבֹ֔ו אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ ס

Aleppo Codex
לו לעות אדם בריבו אדני לא ראה  {ס}

Jeremiás sir 3:36 Hungarian: Karoli
Hogy elnyomassék az ember az õ peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.

Plorkanto de Jeremia 3:36 Esperanto
Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?

VALITUSVIRRET 3:36 Finnish: Bible (1776)
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.

Lamentations 3:36 French: Darby
qu'on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?

Lamentations 3:36 French: Louis Segond (1910)
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

Lamentations 3:36 French: Martin (1744)
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?

Klagelieder 3:36 German: Modernized
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

Klagelieder 3:36 German: Luther (1912)
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

Klagelieder 3:36 German: Textbibel (1899)
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?

Lamentazioni 3:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?

Lamentazioni 3:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?

RATAPAN 3:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
apabila orang menganiayakan orang miskin dalam acaranya, bukankah dilihat oleh Tuhan akan sekalian itu?

예레미아애가 3:36 Korean
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다

Lamentationes 3:36 Latin: Vulgata Clementina
LAMED. Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit.

Raudø knyga 3:36 Lithuanian
kai iškraipo žmogaus bylą, Viešpats tam nepritaria.

Lamentations 3:36 Maori
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

Klagesangene 3:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?

Lamentaciones 3:36 Spanish: La Biblia de las Américas
defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

Lamentaciones 3:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Defraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

Lamentaciones 3:36 Spanish: Reina Valera Gómez
trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.

Lamentaciones 3:36 Spanish: Reina Valera 1909
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

Lamentaciones 3:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lámed : Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

Lamentaçôes de Jeremias 3:36 Bíblia King James Atualizada Português
impedir o livre acesso de qualquer pessoa à justiça. Não estaria observando o SENHOR tais atitudes?

Lamentaçôes de Jeremias 3:36 Portugese Bible
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.   

Plangerile lui Ieremia 3:36 Romanian: Cornilescu
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?

Плач Иеремии 3:36 Russian: Synodal Translation (1876)
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

Плач Иеремии 3:36 Russian koi8r
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

Klagovisorna 3:36 Swedish (1917)
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?

Lamentations 3:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.

เพลงคร่ำครวญ 3:36 Thai: from KJV
การตัดสินกลับสัตย์ในคดีของมนุษย์ก็ดี องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงพอพระทัยเลย

Ağıtlar 3:36 Turkish
Davasında insana haksızlık etmeyi
Rab doğru görmez.

Ca-thöông 3:36 Vietnamese (1934)
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.

Lamentations 3:35
Top of Page
Top of Page