Lamentations 3:29
New International Version
Let him bury his face in the dust-- there may yet be hope.

New Living Translation
Let them lie face down in the dust, for there may be hope at last.

English Standard Version
let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;

New American Standard Bible
Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.

King James Bible
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

Holman Christian Standard Bible
Let him put his mouth in the dust-- perhaps there is still hope.

International Standard Version
Let him fall face down in the dust, so there may yet be hope.

NET Bible
Let him bury his face in the dust; perhaps there is hope.

GOD'S WORD® Translation
They should put their mouths in the dust. Maybe a reason to hope exists.

Jubilee Bible 2000
Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

King James 2000 Bible
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.

American King James Version
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.

American Standard Version
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Douay-Rheims Bible
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Darby Bible Translation
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;

English Revised Version
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.

Webster's Bible Translation
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.

World English Bible
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Young's Literal Translation
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

Klaagliedere 3:29 Afrikaans PWL
Laat hy homself nederig maak, want daar is ’n versekerde verwagting! laat hom gevul wees met skaamte,

Vajtimet 3:29 Albanian
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:29 Arabic: Smith & Van Dyke
يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.

De Klaglieder 3:29 Bavarian
Er verlaugn si, warteb ab; denken sollt yr: "Werd schoon werdn!"

Плач Еремиев 3:29 Bulgarian
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他當口貼塵埃,或者有指望。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他当口贴尘埃,或者有指望。

耶 利 米 哀 歌 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 當 口 貼 塵 埃 , 或 者 有 指 望 。

耶 利 米 哀 歌 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。

Lamentations 3:29 Croatian Bible
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!

Pláč Jeremiášův 3:29 Czech BKR
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,

Klagesangene 3:29 Danish
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,

Klaagliederen 3:29 Dutch Staten Vertaling
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.

Westminster Leningrad Codex
יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃

Aleppo Codex
כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה

Jeremiás sir 3:29 Hungarian: Karoli
Porba teszi száját, [mondván:] Talán van [még] reménység?

Plorkanto de Jeremia 3:29 Esperanto
Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;

VALITUSVIRRET 3:29 Finnish: Bible (1776)
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,

Lamentations 3:29 French: Darby
il met sa bouche dans la poussiere: peut-etre y aura-t-il quelque espoir.

Lamentations 3:29 French: Louis Segond (1910)
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

Lamentations 3:29 French: Martin (1744)
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.

Klagelieder 3:29 German: Modernized
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte

Klagelieder 3:29 German: Luther (1912)
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte

Klagelieder 3:29 German: Textbibel (1899)
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;

Lamentazioni 3:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.

Lamentazioni 3:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;

RATAPAN 3:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah ditundukkannya mukanya dalam abu, mudah-mudahan adalah pengharapan.

예레미아애가 3:29 Korean
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다

Lamentationes 3:29 Latin: Vulgata Clementina
JOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.

Raudø knyga 3:29 Lithuanian
Jis paliečia dulkes savo burna: “Galbūt dar yra vilties”.

Lamentations 3:29 Maori
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

Klagesangene 3:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -

Lamentaciones 3:29 Spanish: La Biblia de las Américas
que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

Lamentaciones 3:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

Lamentaciones 3:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza.

Lamentaciones 3:29 Spanish: Reina Valera 1909
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

Lamentaciones 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yod : Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

Lamentaçôes de Jeremias 3:29 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, põe o teu rosto rente ao pó da terra; em sinal de arrependimento, talvez ainda haja esperança!

Lamentaçôes de Jeremias 3:29 Portugese Bible
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.   

Plangerile lui Ieremia 3:29 Romanian: Cornilescu
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;

Плач Иеремии 3:29 Russian: Synodal Translation (1876)
полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";

Плач Иеремии 3:29 Russian koi8r
полагает уста свои в прах, [помышляя]: `может быть, еще есть надежда`;

Klagovisorna 3:29 Swedish (1917)
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.

Lamentations 3:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.

เพลงคร่ำครวญ 3:29 Thai: from KJV
ให้เขาเอาปากจดไว้ในผงคลีดิน ถ้าทำดังนั้นชะรอยจะมีหวัง

Ağıtlar 3:29 Turkish
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,

Ca-thöông 3:29 Vietnamese (1934)
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.

Lamentations 3:28
Top of Page
Top of Page