Judges 9:21
New International Version
Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.

New Living Translation
Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.

English Standard Version
And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.

New American Standard Bible
Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and remained there because of Abimelech his brother.

King James Bible
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

Holman Christian Standard Bible
Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.

International Standard Version
Then Jotham escaped by running away. He went to Beer and remained there because of his brother Abimelech.

NET Bible
Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.

GOD'S WORD® Translation
Then Jotham ran away quickly. He went to Beerah and lived there [to avoid] his brother Abimelech.

Jubilee Bible 2000
And Jotham ran away and fled and went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

King James 2000 Bible
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

American King James Version
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelled there, for fear of Abimelech his brother.

American Standard Version
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

Douay-Rheims Bible
And when he had said thus he fled, and went into Bera: and dwelt there for fear of Abimelech his brother.

Darby Bible Translation
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, because of Abimelech his brother.

English Revised Version
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

Webster's Bible Translation
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.

World English Bible
Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and lived there, for fear of Abimelech his brother.

Young's Literal Translation
And Jotham hasteth, and fleeth, and goeth to Beer, and dwelleth there, from the face of Abimelech his brother.

Rigters 9:21 Afrikaans PWL
Toe het Yotam ontsnap en weggevlug en na Be’er gegaan en daar gebly as gevolg van Avimelekh, sy broer.

Gjyqtarët 9:21 Albanian
Pastaj Jothemi iku, ia mbathi dhe shkoi të banojë në Beer nga frika e vëllait të tij Abimelek.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم هرب يوثام وفرّ وذهب الى بئر واقام هناك من وجه ابيمالك اخيه

D Richter 9:21 Bavarian
Dann gmacht si dyr Jottäm dyrvon, flooh vor seinn Bruedern Äbimelech auf Brunn und ließ si dort nider.

Съдии 9:21 Bulgarian
Тогава Иотам се спусна и побягна, и като отиде във Вир, живееше там, поради страха от брата си Авимелеха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。

士 師 記 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 坦 因 怕 他 弟 兄 亞 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 來 到 比 珥 , 住 在 那 裡 。

士 師 記 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 坦 因 怕 他 弟 兄 亚 比 米 勒 , 就 逃 跑 , 来 到 比 珥 , 住 在 那 里 。

Judges 9:21 Croatian Bible
Onda Jotam pobježe, skloni se i dođe u Beer, i ondje ostade, jer se bojao svoga brata Abimeleka.

Soudců 9:21 Czech BKR
Tedy utekl Jotam, a utíkaje, odšel do Beera, a zůstal tam, boje se Abimelecha bratra svého.

Dommer 9:21 Danish
Derpaa tog Jotam Flugten og flygtede til Be'er; og der tog han Ophold for at være i Sikkerhed for sin Broder Abimelek.

Richtere 9:21 Dutch Staten Vertaling
Toen vlood Jotham, en vluchtte, en ging naar Beer; en hij woonde aldaar vanwege zijn broeder Abimelech.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣נָס יֹותָ֔ם וַיִּבְרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ בְּאֵ֑רָה וַיֵּ֣שֶׁב שָׁ֔ם מִפְּנֵ֖י אֲבִימֶ֥לֶךְ אָחִֽיו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וינס יותם ויברח וילך בארה וישב שם מפני אבימלך אחיו׃ פ

Aleppo Codex
כא וינס יותם ויברח וילך בארה וישב שם מפני אבימלך אחיו  {פ}

Birák 9:21 Hungarian: Karoli
És elfutott Jóthám, és elmenekült, és elment Beérbe az õ atyjafia, Abimélek elõl, és ott telepedett meg.

Juĝistoj 9:21 Esperanto
Kaj Jotam forkuris kaj forsavis sin kaj iris en Beeron kaj eklogxis tie pro timo antaux sia frato Abimelehx.

TUOMARIEN KIRJA 9:21 Finnish: Bible (1776)
Ja Jotam pakeni ja vältti, ja meni Beeraan ja asui siellä veljensä AbiMelekin tähden.

Juges 9:21 French: Darby
Et Jotham s'echappa et s'enfuit, et alla à Beer, et y habita, à cause d'Abimelec son frere.

Juges 9:21 French: Louis Segond (1910)
Jotham se retira et prit la fuite; il s'en alla à Beer, où il demeura loin d'Abimélec, son frère.

Juges 9:21 French: Martin (1744)
Puis Jotham s'enfuit en diligence, et s'en alla à Béer, et y demeura, à cause d'Abimélec son frère.

Richter 9:21 German: Modernized

Richter 9:21 German: Luther (1912)
Und Jotham floh vor seinem Bruder Abimelech und entwich und ging gen Beer und wohnte daselbst.

Richter 9:21 German: Textbibel (1899)
Darauf entwich Jotham und gelangte auf seiner Flucht nach Beer; dort ließ er sich nieder, in Sicherheit vor seinem Bruder Abimelech.

Giudici 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Jotham corse via, fuggì e andò a stare a Beer, per paura di Abimelec, suo fratello.

Giudici 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giotam scampò e se ne fuggì d’innanzi ad Abimelec suo fratello, e andò in Beer, e quivi dimorò.

HAKIM-HAKIM 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu maka larilah Yotam berlepas dirinya serta pergi ke Beir, lalu duduklah ia di sana oleh karena sebab Abimelekh, saudaranya itu.

사사기 9:21 Korean
요담이 그 형제 아비멜렉을 두려워하여 달려 도망하여 브엘로 가서 거기 거하니라

Iudicum 9:21 Latin: Vulgata Clementina
Quæ cum dixisset, fugit, et abiit in Bera : habitavitque ibi ob metum Abimelech fratris sui.

Teisëjø knyga 9:21 Lithuanian
Jotamas pabėgo į Beerą ir ten apsigyveno, nes bijojo savo brolio Abimelecho.

Judges 9:21 Maori
Na ko te rerenga i rere ai a Iotama, haere ana ki Peere, a noho ana i reira i te wehi o tona tuakana, o Apimereke.

Dommernes 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tok Jotam flukten, og han undkom og drog til Be'er; der slo han sig ned, så han kunde være i sikkerhet for sin bror Abimelek.

Jueces 9:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Jotam escapó y huyó, y se fue a Beer y permaneció allí a causa de su hermano Abimelec.

Jueces 9:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Jotam escapó y huyó, y se fue a Beer y permaneció allí a causa de su hermano Abimelec.

Jueces 9:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y huyó Jotam, y se fugó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelec su hermano.

Jueces 9:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y huyó Jotham, y se fugó, y fuése á Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelech su hermano.

Jueces 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y huyó Jotam, y se fugó, y se fue a Beer, y allí se estuvo por causa de Abimelec su hermano.

Juízes 9:21 Bíblia King James Atualizada Português
Logo em seguida, Jotão fugiu para Beer, onde permaneceu morando, longe de seu irmão Abimeleque.

Juízes 9:21 Portugese Bible
E partindo Jotão, fugiu e foi para Beer, e ali habitou, por medo de Abimeleque, seu irmão.   

Judecatori 9:21 Romanian: Cornilescu
Iotam s'a dat înlături, şi a luat -o la fugă; s'a dus la Beer unde a locuit departe de fratele său Abimelec.

Книга Судей 9:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И побежал Иофам, и убежал и пошел в Беэр, и жил там, укрываясь от брата своего Авимелеха.

Книга Судей 9:21 Russian koi8r
И побежал Иофам, и убежал и пошел в Беэр, и жил там, [укрываясь] от брата своего Авимелеха.

Domarboken 9:21 Swedish (1917)
Och Jotam skyndade sig undan och flydde bort till Beer, och där bosatte han sig för att vara i säkerhet för sin broder Abimelek.

Judges 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Jotham ay tumakbong umalis, at tumakas, at napasa Beer, at tumahan doon, dahil sa takot kay Abimelech na kaniyang kapatid.

ผู้วินิจฉัย 9:21 Thai: from KJV
โยธามก็รีบหนีไปยังเบเออร์อาศัยอยู่ที่นั่น เพราะกลัวอาบีเมเลคพี่ชายของตน

Hakimler 9:21 Turkish
Ardından Yotam kardeşi Avimelekten korktuğu için kaçtı, gidip Beere yerleşti.

Caùc Quan Xeùt 9:21 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Giô-tham trốn, đi ẩn náu tại Bê-rê, và ở đó, vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình.

Judges 9:20
Top of Page
Top of Page