Judges 5:17
New International Version
Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.

New Living Translation
Gilead remained east of the Jordan. And why did Dan stay home? Asher sat unmoved at the seashore, remaining in his harbors.

English Standard Version
Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he stay with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, staying by his landings.

Berean Study Bible
Gilead remained beyond the Jordan. Dan, why did you linger by the ships? Asher stayed at the coast and remained in his harbors.

New American Standard Bible
"Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.

King James Bible
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.

Holman Christian Standard Bible
Gilead remained beyond the Jordan. Dan, why did you linger at the ships? Asher remained at the seashore and stayed in his harbors.

International Standard Version
The tribe of Gilead remained on the other side of the Jordan River. As for the tribe of Dan, why did they stay on board their ships? The tribe of Asher sat by the seashore and remained near its harbors.

NET Bible
Gilead stayed put beyond the Jordan River. As for Dan--why did he seek temporary employment in the shipyards? Asher remained on the seacoast, he stayed by his harbors.

GOD'S WORD® Translation
Gilead remained east of the Jordan River. And Dan... Why did he stay by the ships? Asher sat on the seashore and remained along the inlets.

Jubilee Bible 2000
Gilead remained on the other side of the Jordan, and why did Dan remain next to the ships? Asher continued on the sea shore and remained in his breaches.

King James 2000 Bible
Gilead abode beyond the Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode by his inlets.

American King James Version
Gilead stayed beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and stayed in his breaches.

American Standard Version
Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.

Douay-Rheims Bible
Galaad rested beyond the Jordan, and Dan applied himself to ships: Aser dwelt on the sea shore, and abode in the havens.

Darby Bible Translation
Gilead abode beyond Jordan; And Dan, why did he remain in ships? Asher sat on the sea-shore, And abode in his creeks.

English Revised Version
Gilead abode beyond Jordan: and Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and abode by his creeks.

Webster's Bible Translation
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea-shore, and abode in his breaches.

World English Bible
Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks.

Young's Literal Translation
Gilead beyond the Jordan did tabernacle, And Dan -- why doth he sojourn in ships? Asher hath abode at the haven of the seas, And by his creeks doth tabernacle.

Rigters 5:17 Afrikaans PWL
Gil’ad het anderkant die Yarden gebly en hoekom het Dan in skepe gebly? Asher het by die seestrand gesit en by sy baaie gebly.

Gjyqtarët 5:17 Albanian
Galaadi ndaloi matanë Jordanit; po Dani pse mbeti mbi anijet? Asheri u vendos pranë bregut të detit dhe mbeti në portet e tij.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke
جلعاد في عبر الاردن سكن. ودان لماذا استوطن لدى السفن واشير اقام على ساحل البحر وفي فرضه سكن.

D Richter 5:17 Bavarian
Und Gilet blib glei enter n Jordn; Dänn pappt bei de Schöf an dyr Anfurt; und Äscher sitzt grüebig yn n Mör zue und tuet si sünst weiter nit abhin.

Съдии 5:17 Bulgarian
Галаад мируваше оттатък Иордан; И Дан защо стоеше в корабите? Асир седеше в крайморията И мируваше в заливчетата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基列人安居在約旦河外。但人為何等在船上?亞設人在海口靜坐,在港口安居。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。

士 師 記 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 列 人 安 居 在 約 但 河 外 。 但 人 為 何 等 在 船 上 ? 亞 設 人 在 海 口 靜 坐 , 在 港 口 安 居 。

士 師 記 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 列 人 安 居 在 约 但 河 外 。 但 人 为 何 等 在 船 上 ? 亚 设 人 在 海 口 静 坐 , 在 港 口 安 居 。

Judges 5:17 Croatian Bible
Gilead osta s onu stranu Jordana. A zašto je Dan na stranim lađama? Zašto na obali mora Ašer sjedi, mirno prebiva u svojim zaljevima?

Soudců 5:17 Czech BKR
Zdali i Galád před Jordánem nebydlil? Ale Dan proč zůstal při lodech? Asser seděl na břehu mořském, a v lomích svých bydlil.

Dommer 5:17 Danish
Gilead blev paa hin Side Jordan, og Dan, hvi søgte han fremmed Hyre? Aser sad stille ved Havets Strand; han blev ved sine Vige.

Richtere 5:17 Dutch Staten Vertaling
Gilead bleef aan gene zijde der Jordaan; en Dan, waarom onthield hij zich in schepen! Aser zat aan de zeehaven, en bleef in zijn gescheurde plaatsen.

Swete's Septuagint
Γαλαὰδ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐσκήνωσεν· καὶ Δὰν εἰς τί παροικεῖ πλοίοις; Ἀσὴρ ἐκάθισεν παραλίαν θαλασσῶν, καὶ ἐπὶ διεξόδοις αὐτοῦ σκηνώσει.

Westminster Leningrad Codex
גִּלְעָ֗ד בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ שָׁכֵ֔ן וְדָ֕ן לָ֥מָּה יָג֖וּר אֳנִיֹּ֑ות אָשֵׁ֗ר יָשַׁב֙ לְחֹ֣וף יַמִּ֔ים וְעַ֥ל מִפְרָצָ֖יו יִשְׁכֹּֽון׃

WLC (Consonants Only)
גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון׃

Aleppo Codex
יז גלעד בעבר הירדן שכן  {ס}  ודן  {ר} למה יגור אניות  {ס}  אשר ישב לחוף  {ר} ימים  {ס}  ועל מפרציו ישכון  {ס}

Birák 5:17 Hungarian: Karoli
Gileád a Jordánon túl pihen.

Juĝistoj 5:17 Esperanto
Gilead restis transe de Jordan; Kaj kial Dan sidas sur la sxipoj? Asxer sidas sur la bordo de la maro, Kaj logxas cxe siaj golfoj.

TUOMARIEN KIRJA 5:17 Finnish: Bible (1776)
Gilead jäi toiselle puolelle Jordania, ja miksi Dan asui haahtein seassa? Asser istui meren satamissa ja asui langenneissa kylissänsä.

Juges 5:17 French: Darby
Galaad est demeure au delà du Jourdain; et Dan, pourquoi a-t-il sejourne sur les navires? Aser est reste au bord de la mer, et il est demeure dans ses ports.

Juges 5:17 French: Louis Segond (1910)
Galaad au delà du Jourdain n'a pas quitté sa demeure. Pourquoi Dan s'est-il tenu sur les navires? Aser s'est assis sur le rivage de la mer, Et s'est reposé dans ses ports.

Juges 5:17 French: Martin (1744)
Galaad est demeuré au delà du Jourdain ; et pourquoi Dan s'est-il tenu aux navires? Aser s'est tenu aux ports de la mer, et il est demeuré dans ses havres.

Richter 5:17 German: Modernized

Richter 5:17 German: Luther (1912)
Gilead blieb jenseit des Jordans. Und warum wohnt Dan unter den Schiffen? Asser saß an der Anfurt des Meers und blieb an seinen zerrissenen Ufern.

Richter 5:17 German: Textbibel (1899)
Gilead blieb ruhig jenseits des Jordan, und Dan - warum weilt er bei den Schiffen? Asser saß still am Meeresufer und blieb ruhig bei seinen Buchten.

Giudici 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Galaad non ha lasciato la sua dimora di là dal Giordano; e Dan perché s’è tenuto sulle sue navi? Ascer è rimasto presso il lido del mare, e s’è riposato ne’ suoi porti.

Giudici 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Galaad è dimorato di là dal Giordano; E perchè è Dan dimorato presso alle navi? Ed è Aser restato presso al lito del mare, E si è rattenuto ne’ suoi porti?

HAKIM-HAKIM 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Gilead yang di seberang Yarden itu tinggal diam-diam; maka adapun akan Dan, mengapa ia tinggal dalam kapal-kapalnya? Bahwa Asyer telah tinggal duduk di tepi laut serta berdiam dirinya dalam teluk rantaunya.

사사기 5:17 Korean
길르앗은 요단 저편에 거하거늘 단은 배에 머무름은 어찜이뇨 ? 아셀은 해빈에 앉고 자기 시냇가에 거하도다

Iudicum 5:17 Latin: Vulgata Clementina
Galaad trans Jordanem quiescebat, et Dan vacabat navibus : Aser habitabat in littore maris, et in portubus morabatur.

Teisëjø knyga 5:17 Lithuanian
Gileadas pasiliko anapus Jordano, Danas­prie laivų, o Ašeras liko ant jūros kranto.

Judges 5:17 Maori
I noho a Kireara ki tera taha o Horano: na ko Rana, he aha ia i noho ai i runga i nga kaipuke? Ko Ahera, whakakeke tonu mai i te takutai moana, a noho ana ia i te taha o ona manga wai.

Dommernes 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gilead - hinsides Jordan blev han i ro, og Dan - hvorfor dvelte han ved skibene? Aser blev sittende ved havets bredd, og ved sine bukter blev han i ro.

Jueces 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Galaad se quedó al otro lado del Jordán. ¿Y por qué se quedó Dan en las naves? Aser se sentó a la orilla del mar, y se quedó junto a sus puertos.

Jueces 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Galaad se quedó al otro lado del Jordán. ¿Y por qué se quedó Dan en las naves? Aser se sentó a la orilla del mar, Y se quedó junto a sus puertos.

Jueces 5:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Galaad se quedó al otro lado del Jordán; y Dan ¿por qué se estuvo junto a los navíos? Se mantuvo Aser a la ribera del mar, y se quedó en sus puertos.

Jueces 5:17 Spanish: Reina Valera 1909
Galaad se quedó de la otra parte del Jordán: Y Dan ¿por qué se estuvo junto á los navíos? Mantúvose Aser á la ribera de la mar, Y quedóse en sus puertos.

Jueces 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Galaad se quedó al otro lado del Jordán; y Dan ¿por qué se estuvo junto a los navíos? Aser se asentó a la ribera del mar, y en sus quebraduras se quedó.

Juízes 5:17 Bíblia King James Atualizada Português
Se é porque Rúben estava distante do local da guerra, Gileade também ficava na banda além do Jordão! E Dã, por qual motivo não veio se aliar a nós? Acaso é porque vive junto aos navios? Aser teve razão em não vir, afinal mora no litoral e habita em cidades não muradas.

Juízes 5:17 Portugese Bible
Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.   

Judecatori 5:17 Romanian: Cornilescu
Galaadul de dincolo de Iordan nu şi -a părăsit locuinţa. Pentruce a stat Dan pe corăbii? Aşer a stat pe malul mării, Şi s'a odihnit în limanurile lui.

Книга Судей 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться скораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.

Книга Судей 5:17 Russian koi8r
Галаад живет [спокойно] за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.

Domarboken 5:17 Swedish (1917)
Gilead stannade på andra sidan Jordan. Och Dan varför -- dröjer han ännu vid skeppen? Aser satt kvar vid havets strand, vid sina vikar stannade han.

Judges 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Galaad ay tumahan sa dako roon ng Jordan: At ang Dan, bakit siya'y natira sa mga sasakyan sa tubig? Ang Aser ay nanatili sa mga baybayin ng dagat, At nanahan sa kaniyang mga daong.

ผู้วินิจฉัย 5:17 Thai: from KJV
กิเลอาดอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น ส่วนดานอาศัยอยู่กับเรือกำปั่นทำไมเล่า อาเชอร์นั่งเฉยอยู่ที่ฝั่งทะเลตั้งบ้านเรือนอยู่ตามท่าจอดเรือของเขา

Hakimler 5:17 Turkish
Gilatlılar Şeria Irmağının ötesinde kaldı,
Dan oymağıysa gemilerde oyalandı.
Aşer oymağı deniz kıyısında dinlendi,
Koylarda yan gelip oturdu.

Caùc Quan Xeùt 5:17 Vietnamese (1934)
Ga-la-át cứ ở bên kia sông Giô-đanh, Còn Ðan, sao ở lại trên các chiếc tàu? A-se ngồi nơi mé biển, An nghỉ trong các cửa biển mình.

Judges 5:16
Top of Page
Top of Page