New International Version After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the palace." New Living Translation After Ehud was gone, the king's servants returned and found the doors to the upstairs room locked. They thought he might be using the latrine in the room, English Standard Version When he had gone, the servants came, and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber.” Berean Study Bible After Ehud was gone, Eglon’s servants came in and found the doors of the upper room locked. “He must be relieving himself in the cool room,” they said. New American Standard Bible When he had gone out, his servants came and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, "He is only relieving himself in the cool room." King James Bible When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. Holman Christian Standard Bible Ehud was gone when Eglon's servants came in. They looked and found the doors of the upstairs room locked and thought he was relieving himself in the cool room. International Standard Version After he left, Eglon's attendants came to look, but the doors to the cool chamber were locked! So they said, "He must be relieving himself in the inner part of the cool chamber." NET Bible When Ehud had left, Eglon's servants came and saw the locked doors of the upper room. They said, "He must be relieving himself in the well-ventilated inner room." GOD'S WORD® Translation After Ehud went out, Eglon's advisers came in. They were surprised that the doors were locked. "He must be using the toilet," they said. Jubilee Bible 2000 When he was gone out, his slaves came; and when they saw that the doors of the parlour were locked, they said, Peradventure he covers his feet in his summer chamber. King James 2000 Bible When he had gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he is relieving himself in his summer chamber. American King James Version When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he covers his feet in his summer chamber. American Standard Version Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber. Douay-Rheims Bible Went out by a postern door. And the king's servants going in, saw the doors of the parlour shut, and they said: Perhaps he is easing nature in his summer parlour. Darby Bible Translation And when he was gone out, the servants of the [king] came and saw, and behold, the doors of the upper-chamber were bolted. And they said, Surely he is covering his feet in the summer chamber. English Revised Version Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the parlour were locked; and they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. Webster's Bible Translation When he had gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer-chamber. World English Bible Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and behold, the doors of the upper room were locked; and they said, "Surely he is covering his feet in the upper room." Young's Literal Translation and he hath gone out, and his servants have come in, and look, and lo, the doors of the upper chamber are bolted, and they say, 'He is only covering his feet in the inner chamber of the wall.' Rigters 3:24 Afrikaans PWL Gjyqtarët 3:24 Albanian ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke D Richter 3:24 Bavarian Съдии 3:24 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 士 師 記 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 士 師 記 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) Judges 3:24 Croatian Bible Soudců 3:24 Czech BKR Dommer 3:24 Danish Richtere 3:24 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ αὐτὸς ἐξῆλθεν· καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπῆλθον καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ αἱ θύραι τοῦ ὑπερῴου ἐσφηνωμέναι· καὶ εἶπαν Μή ποτε ἀποκενοῖ τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐν τῷ ταμείῳ τῷ θερινῷ; Westminster Leningrad Codex וְה֤וּא יָצָא֙ וַעֲבָדָ֣יו בָּ֔אוּ וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֛ה דַּלְתֹ֥ות הָעֲלִיָּ֖ה נְעֻלֹ֑ות וַיֹּ֣אמְר֔וּ אַ֣ךְ מֵסִ֥יךְ ה֛וּא אֶת־רַגְלָ֖יו בַּחֲדַ֥ר הַמְּקֵרָֽה׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Birák 3:24 Hungarian: Karoli Juĝistoj 3:24 Esperanto TUOMARIEN KIRJA 3:24 Finnish: Bible (1776) Juges 3:24 French: Darby Juges 3:24 French: Louis Segond (1910) Juges 3:24 French: Martin (1744) Richter 3:24 German: Modernized Richter 3:24 German: Luther (1912) Richter 3:24 German: Textbibel (1899) Giudici 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Giudici 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) HAKIM-HAKIM 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사사기 3:24 Korean Iudicum 3:24 Latin: Vulgata Clementina Teisëjø knyga 3:24 Lithuanian Judges 3:24 Maori Dommernes 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jueces 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas Después de haber salido, vinieron los siervos y miraron, y he aquí, las puertas de la sala de la terraza tenían pasado el cerrojo, y dijeron: Sin duda está haciendo su necesidad en la sala de verano. Jueces 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jueces 3:24 Spanish: Reina Valera Gómez Jueces 3:24 Spanish: Reina Valera 1909 Jueces 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Juízes 3:24 Bíblia King James Atualizada Português Juízes 3:24 Portugese Bible Judecatori 3:24 Romanian: Cornilescu Книга Судей 3:24 Russian: Synodal Translation (1876) Книга Судей 3:24 Russian koi8r Domarboken 3:24 Swedish (1917) Judges 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ผู้วินิจฉัย 3:24 Thai: from KJV Hakimler 3:24 Turkish Caùc Quan Xeùt 3:24 Vietnamese (1934) |