John 9:36
New International Version
"Who is he, sir?" the man asked. "Tell me so that I may believe in him."

New Living Translation
The man answered, "Who is he, sir? I want to believe in him."

English Standard Version
He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”

New American Standard Bible
He answered, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"

King James Bible
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

Holman Christian Standard Bible
Who is He, Sir, that I may believe in Him?" he asked.

International Standard Version
He answered, "And who is he, sir? Tell me, so that I may believe in him."

NET Bible
The man replied, "And who is he, sir, that I may believe in him?"

Aramaic Bible in Plain English
He who had been healed answered and said, “Who is He, my lord, that I may trust in him?”

GOD'S WORD® Translation
The man replied, "Sir, tell me who he is so that I can believe in him."

Jubilee Bible 2000
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe in him?

King James 2000 Bible
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

American King James Version
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

American Standard Version
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

Douay-Rheims Bible
He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?

Darby Bible Translation
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

English Revised Version
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

Webster's Bible Translation
He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?

Weymouth New Testament
"Who is He, Sir?" replied the man. "Tell me, so that I may believe in Him."

World English Bible
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"

Young's Literal Translation
he answered and said, 'Who is he, sir, that I may believe in him?'

Johannes 9:36 Afrikaans PWL
Hy wat genees is, antwoord en sê: “Wie is Hy, my Meester, dat ek in Hom kan vertrou?”

Gjoni 9:36 Albanian
Ai u përgjigj dhe tha: ''Kush është, Zot, që unë të besoj në të?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:36 Arabic: Smith & Van Dyke
اجاب ذاك وقال من هو يا سيد لأومن به.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:36 Armenian (Western): NT
Ան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞վ է՝ որ հաւատամ անոր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ceçan harc eta erran ceçan, Eta nor da, Iauna, sinhets deçadan hura baithan?

Dyr Johanns 9:36 Bavarian
Der Man gaab zrugg: "Herr, wer ist s n? Sag s, dyrmit i an iem glaaubn kan!"

Йоан 9:36 Bulgarian
Той в отговор рече: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他回答說:「先生,人子是誰呢?願我能信他。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他回答說:「主啊,誰是神的兒子,叫我信他呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他回答说:“主啊,谁是神的儿子,叫我信他呢?”

約 翰 福 音 9:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 回 答 說 : 主 阿 , 誰 是 神 的 兒 子 , 叫 我 信 他 呢 ?

約 翰 福 音 9:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 回 答 说 : 主 阿 , 谁 是 神 的 儿 子 , 叫 我 信 他 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 9:36 Croatian Bible
On odgovori: A tko je taj, Gospodine, da vjerujem u njega?

Jan 9:36 Czech BKR
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?

Johannes 9:36 Danish
Han svarede og sagde: »Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro paa ham.«

Johannes 9:36 Dutch Staten Vertaling
Hij antwoordde en zeide: Wie is Hij, Heere, opdat ik in Hem moge geloven?

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐστιν, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἴπεν, Καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπε· Καὶ τίς ἐστι, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· καὶ τίς ἐστιν, κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπε, Τίς ἐστι, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν τίς ἐστιν κύριε ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεκριθη εκεινος [και ειπεν] και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
απεκριθη εκεινος και ειπεν τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεκριθη εκεινος και ειπε, Τις εστι, Κυριε, ινα πιστευσω εις αυτον;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεκριθη εκεινος και ειπεν και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεκριθη εκεινος {VAR1: [και ειπεν] } {VAR2: και ειπεν } και τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apekrithē ekeinos kai eipen Kai tis estin, Kyrie, hina pisteusō eis auton?

apekrithe ekeinos kai eipen Kai tis estin, Kyrie, hina pisteuso eis auton?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apekrithē ekeinos kai eipen Kai tis estin, kyrie, hina pisteusō eis auton?

apekrithe ekeinos kai eipen Kai tis estin, kyrie, hina pisteuso eis auton?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē ekeinos kai eipen kai tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos kai eipen kai tis estin kurie ina pisteusO eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē ekeinos kai eipen kai tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos kai eipen kai tis estin kurie ina pisteusO eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē ekeinos kai eipen tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos kai eipen tis estin kurie ina pisteusO eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē ekeinos kai eipen tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos kai eipen tis estin kurie ina pisteusO eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:36 Westcott/Hort - Transliterated
apekrithē ekeinos [kai eipen] kai tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos [kai eipen] kai tis estin kurie ina pisteusO eis auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē ekeinos {WH: [kai eipen] } {UBS4: kai eipen } kai tis estin kurie ina pisteusō eis auton

apekrithE ekeinos {WH: [kai eipen]} {UBS4: kai eipen} kai tis estin kurie ina pisteusO eis auton

János 9:36 Hungarian: Karoli
Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne?

La evangelio laŭ Johano 9:36 Esperanto
Li respondis kaj diris:Kiu li estas, Sinjoro, por ke mi kredu al li?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:36 Finnish: Bible (1776)
Hän vastasi ja sanoi: Herra, kuka se on, että minä hänen päällensä uskoisin?

Jean 9:36 French: Darby
Il repondit et dit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

Jean 9:36 French: Louis Segond (1910)
Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

Jean 9:36 French: Martin (1744)
[Cet homme lui] répondit, et dit : qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?

Johannes 9:36 German: Modernized
Er antwortete und sprach: HERR, welcher ist's, auf daß ich an ihn glaube?

Johannes 9:36 German: Luther (1912)
Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.

Johannes 9:36 German: Textbibel (1899)
Antwortete jener und sagte: wer ist es denn, daß ich an ihn glauben möge?

Giovanni 9:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui rispose: E chi è egli, Signore, perché io creda in lui?

Giovanni 9:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui rispose, e disse: E chi è egli, Signore, acciocchè io creda in lui?

YOHANES 9:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu sahut orang itu, katanya, "Siapakah Dia itu, ya Rabbi, supaya hamba boleh percaya akan Dia?"

John 9:36 Kabyle: NT
Yerra-yas : Anwa-t a Sidi ? Ini-yi-t-id iwakken ad amneɣ yis.

요한복음 9:36 Korean
대답하여 가로되 `주여 그가 누구시오니이까 ? 내가 믿고자 하나이다'

Ioannes 9:36 Latin: Vulgata Clementina
Respondit ille, et dixit : Quis est, Domine, ut credam in eum ?

Sv. Jānis 9:36 Latvian New Testament
Viņš atbildēja sacīdams: Kas Viņš ir, Kungs, lai es uz Viņu ticētu?

Evangelija pagal Jonà 9:36 Lithuanian
Šis atsakė: “O kas Jis, Viešpatie, kad Jį tikėčiau?”

John 9:36 Maori
Ka whakahoki ia, ka mea, Ko wai ia, e te Ariki, kia whakapono ai ahau ki a ia?

Johannes 9:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?

Juan 9:36 Spanish: La Biblia de las Américas
El respondió y dijo: ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?

Juan 9:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El le respondió: "¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?"

Juan 9:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Respondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en Él?

Juan 9:36 Spanish: Reina Valera 1909
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?

Juan 9:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?

João 9:36 Bíblia King James Atualizada Português
O homem respondeu: “Quem é Ele, Senhor, para que eu possa nele crer?”

João 9:36 Portugese Bible
Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?   

Ioan 9:36 Romanian: Cornilescu
El a răspuns: ,,Şi cine este, Doamne, ca să cred în El?``

От Иоанна 9:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?

От Иоанна 9:36 Russian koi8r
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?

John 9:36 Shuar New Testament
Tsuarma Tφmiayi "Uunta, turuttia wisha nekaan Enentßimtustaj."

Johannes 9:36 Swedish (1917)
Han svarade och sade: »Herre, vem är han då? Säg mig det, så att jag kan tro på honom.»

Yohana 9:36 Swahili NT
Huyo mtu akajibu, "Mheshimiwa, niambie yeye ni nani, ili nipate kumwamini."

Juan 9:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot siya at sinabi. At sino baga siya, Panginoon, upang ako'y sumampalataya sa kaniya?

ยอห์น 9:36 Thai: from KJV
ชายคนนั้นทูลตอบว่า "ท่านเจ้าข้า ผู้ใดเป็นพระบุตรนั้น ซึ่งข้าพเจ้าจะเชื่อในพระองค์ได้"

Yuhanna 9:36 Turkish
Adam şu yanıtı verdi: ‹‹Efendim, O kimdir? Söyle de kendisine iman edeyim.››

Йоан 9:36 Ukrainian: NT
Озвав ся той, і сказав: Хто Він, Господи, щоб увірував я в Него?

John 9:36 Uma New Testament
Na'uli' tauna toei: "Uli' -ka-kuwo kahema-nai, bona kupangala' -i."

Giaêng 9:36 Vietnamese (1934)
Người thưa rằng: Thưa Chúa người là ai hầu cho tôi tin đến?

John 9:35
Top of Page
Top of Page