John 8:15
New International Version
You judge by human standards; I pass judgment on no one.

New Living Translation
You judge me by human standards, but I do not judge anyone.

English Standard Version
You judge according to the flesh; I judge no one.

New American Standard Bible
"You judge according to the flesh; I am not judging anyone.

King James Bible
Ye judge after the flesh; I judge no man.

Holman Christian Standard Bible
You judge by human standards. I judge no one.

International Standard Version
You're judging by human standards, but I'm not judging anyone.

NET Bible
You people judge by outward appearances; I do not judge anyone.

Aramaic Bible in Plain English
“You are judging carnally; I am judging no one.”

GOD'S WORD® Translation
You judge the way humans do. I don't judge anyone.

Jubilee Bible 2000
Ye judge after the flesh, but I judge no one.

King James 2000 Bible
You judge after the flesh; I judge no man.

American King James Version
You judge after the flesh; I judge no man.

American Standard Version
Ye judge after the flesh; I judge no man.

Douay-Rheims Bible
You judge according to the flesh: I judge not any man.

Darby Bible Translation
Ye judge according to the flesh, I judge no one.

English Revised Version
Ye judge after the flesh; I judge no man.

Webster's Bible Translation
Ye judge after the flesh, I judge no man.

Weymouth New Testament
You judge according to appearances: I am judging no one.

World English Bible
You judge according to the flesh. I judge no one.

Young's Literal Translation
'Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,

Johannes 8:15 Afrikaans PWL
Julle oordeel volgens die vlees. Ek oordeel niemand nie

Gjoni 8:15 Albanian
Ju gjykoni sipas mishit, unë nuk gjykoj asnjeri.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke
انتم حسب الجسد تدينون. اما انا فلست ادين احدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:15 Armenian (Western): NT
Դուք կը դատէք մարմինի՛ն համաձայն. ես ո՛չ մէկը կը դատեմ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec haraguiaren arauez iugeatzen duçue, nic eztut iugeatzen nehor.

Dyr Johanns 8:15 Bavarian
Ös urtltß über öbbern naach seinn Äussern; i urtlt über gar niemdd.

Йоан 8:15 Bulgarian
Вие съдите по плът; Аз не съдя никого.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們是按人的標準來評斷,我卻不評斷任何人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们是按人的标准来评断,我却不评断任何人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們是以外貌判斷人,我卻不判斷人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们是以外貌判断人,我却不判断人。

約 翰 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 是 以 外 貌 ( 原 文 是 憑 肉 身 ) 判 斷 人 , 我 卻 不 判 斷 人 。

約 翰 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 是 以 外 貌 ( 原 文 是 凭 肉 身 ) 判 断 人 , 我 却 不 判 断 人 。

Evanðelje po Ivanu 8:15 Croatian Bible
Vi sudite po tijelu; ja ne sudim nikoga;

Jan 8:15 Czech BKR
Vy podle těla soudíte, já nesoudím žádného.

Johannes 8:15 Danish
I dømme efter Kødet; jeg dømmer ingen.

Johannes 8:15 Dutch Staten Vertaling
Gij oordeelt naar het vlees; Ik oordeel niemand.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

Westcott and Hort 1881
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε· ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε· ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε· ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμεις κατα την σαρκα κρινετε· εγω ου κρινω ουδενα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hymeis kata tēn sarka krinete, egō ou krinō oudena.

hymeis kata ten sarka krinete, ego ou krino oudena.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hymeis kata tēn sarka krinete, egō ou krinō oudena.

hymeis kata ten sarka krinete, ego ou krino oudena.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis kata tēn sarka krinete egō ou krinō oudena

umeis kata tEn sarka krinete egO ou krinO oudena

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis kata tēn sarka krinete egō ou krinō oudena

umeis kata tEn sarka krinete egO ou krinO oudena

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis kata tēn sarka krinete egō ou krinō oudena

umeis kata tEn sarka krinete egO ou krinO oudena

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis kata tēn sarka krinete egō ou krinō oudena

umeis kata tEn sarka krinete egO ou krinO oudena

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Westcott/Hort - Transliterated
umeis kata tēn sarka krinete egō ou krinō oudena

umeis kata tEn sarka krinete egO ou krinO oudena

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis kata tēn sarka krinete egō ou krinō oudena

umeis kata tEn sarka krinete egO ou krinO oudena

János 8:15 Hungarian: Karoli
Ti test szerint ítéltek, én nem ítélek senkit.

La evangelio laŭ Johano 8:15 Esperanto
Vi jugxas laux la karno; mi jugxas neniun.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:15 Finnish: Bible (1776)
Te tuomitsette lihan jälkeen, en minä ketään tuomitse.

Jean 8:15 French: Darby
Vous, vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.

Jean 8:15 French: Louis Segond (1910)
Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne.

Jean 8:15 French: Martin (1744)
Vous jugez selon la chair, [mais] moi, je ne juge personne.

Johannes 8:15 German: Modernized
Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.

Johannes 8:15 German: Luther (1912)
Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand.

Johannes 8:15 German: Textbibel (1899)
Ihr richtet nach dem Fleisch, ich richte niemand.

Giovanni 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi giudicate secondo la carne; io non giudico alcuno.

Giovanni 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi giudicate secondo la carne; io non giudico alcuno.

YOHANES 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu ini memang menghakimkan menurut rupa orang, maka Aku ini tiada menghakimkan seorang pun.

John 8:15 Kabyle: NT
Kunwi tḥekkmem ɣef wiyaḍ s lɛeqliya n wemdan, ma d nekk ur ḥekkmeɣ ɣef yiwen.

요한복음 8:15 Korean
너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단치 아니하노라

Ioannes 8:15 Latin: Vulgata Clementina
Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam ;

Sv. Jānis 8:15 Latvian New Testament
Jūs tiesājat miesīgi; es netiesāju nevienu.

Evangelija pagal Jonà 8:15 Lithuanian
Jūs teisiate pagal kūną, Aš neteisiu nė vieno.

John 8:15 Maori
Na te kikokiko ta koutou tikanga whakawa; e kore ahau e whakawa i tetahi.

Johannes 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I dømmer efter kjødet; jeg dømmer ingen.

Juan 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

Juan 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ustedes juzgan según la carne; Yo no juzgo a nadie.

Juan 8:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

Juan 8:15 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie.

Juan 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.

João 8:15 Bíblia King James Atualizada Português
Vós julgais de acordo com a carne; Eu a ninguém julgo.

João 8:15 Portugese Bible
Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.   

Ioan 8:15 Romanian: Cornilescu
Voi judecaţi după înfăţişare; Eu nu judec pe nimeni.

От Иоанна 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.

От Иоанна 8:15 Russian koi8r
Вы судите по плоти; Я не сужу никого.

John 8:15 Shuar New Testament
Ju nunkanmaya aents Enentßimmiajai Enentßimtakrum ti S·mamtikrume. Tura Wikia chikichkinkesha S·mamtiktsujai.

Johannes 8:15 Swedish (1917)
I dömen efter köttet; jag dömer ingen.

Yohana 8:15 Swahili NT
Ninyi mnahukumu kwa fikira za kibinadamu, lakini mimi simhukumu mtu.

Juan 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsisihatol kayo ayon sa laman; ako'y hindi humahatol sa kanino mang tao.

ยอห์น 8:15 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายย่อมพิพากษาตามเนื้อหนัง เรามิได้พิพากษาผู้ใด

Yuhanna 8:15 Turkish
Siz insan gözüyle yargılıyorsunuz. Ben kimseyi yargılamam.

Йоан 8:15 Ukrainian: NT
Ви по тілу судите; я не суджу нікого.

John 8:15 Uma New Testament
Koi' mpohurai kara-kara ntuku' pekiri manusia'. Aku', uma-a mpohurai kara-kara hema-hema.

Giaêng 8:15 Vietnamese (1934)
Các ngươi xét đoán theo xác thịt; ta thì không xét đoán người nào hết.

John 8:14
Top of Page
Top of Page