John 6:71
New International Version
(He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)

New Living Translation
He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot, one of the Twelve, who would later betray him.

English Standard Version
He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him.

New American Standard Bible
Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him.

King James Bible
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Holman Christian Standard Bible
He was referring to Judas, Simon Iscariot's son, one of the Twelve, because he was going to betray Him.

International Standard Version
Now he was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot, because this man was going to betray him, even though he was one of the Twelve.

NET Bible
(Now he said this about Judas son of Simon Iscariot, for Judas, one of the twelve, was going to betray him.)

Aramaic Bible in Plain English
But he said this about Yehudah, son of Shimeon Scariota, for he was going to be the one to betray him, being one of the twelve.

GOD'S WORD® Translation
Jesus meant Judas, son of Simon Iscariot. Judas, who was one of the twelve apostles, would later betray Jesus.

Jubilee Bible 2000
He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.

King James 2000 Bible
He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that would betray him, being one of the twelve.

American King James Version
He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

American Standard Version
Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Douay-Rheims Bible
Now he meant Judas Iscariot, the son of Simon: for this same was about to betray him, whereas he was one of the twelve.

Darby Bible Translation
Now he spoke of Judas [the son] of Simon, Iscariote, for he [it was who] should deliver him up, being one of the twelve.

English Revised Version
Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Webster's Bible Translation
He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for it was he that was to betray him, being one of the twelve.

Weymouth New Testament
He alluded to Judas, the son of Simon the Iscariot. For he it was who, though one of the Twelve, was afterwards to betray Him.

World English Bible
Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.

Young's Literal Translation
And he spake of Judas, Simon's son, Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve.

Johannes 6:71 Afrikaans PWL
Hy het dit gesê van Y’hudah, die seun van Shim’on van K’riot, want hy, wat een van die twaalf was, sou Hom oorgee.

Gjoni 6:71 Albanian
Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 6:71 Arabic: Smith & Van Dyke
قال عن يهوذا سمعان الاسخريوطي. لان هذا كان مزمعا ان يسلمه وهو واحد من الاثني عشر

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:71 Armenian (Western): NT
Ան կը խօսէր Իսկարիովտացի Սիմոնեան Յուդայի մասին, որովհետեւ անիկա՛ էր որ պիտի մատնէր զինք, թէպէտ տասներկուքէն մէկն էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:71 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haur erraiten çuen Iudas Iscariot Simonen semeaz: ecen haur cen hura traditu behar çuena, hamabietaric bat bacen-ere.

Dyr Johanns 6:71 Bavarian
Daa gmaint yr önn Jauzn, önn Sun von n Simenn Ischeriet, denn der wurdd n verraatn, er, ayn Zwölfbot.

Йоан 6:71 Bulgarian
А Той говореше за Юда Симонов Искариотски; защото той, един от дванадесетте, щеше да Го предаде.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌說的是加略人西門的兒子猶大;這個人雖然是十二使徒中的一個,後來卻要出賣耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣说的是加略人西门的儿子犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。

約 翰 福 音 6:71 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 這 話 是 指 著 加 略 人 西 門 的 兒 子 猶 大 說 的 ; 他 本 是 十 二 個 門 徒 裡 的 一 個 , 後 來 要 賣 耶 穌 的 。

約 翰 福 音 6:71 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 这 话 是 指 着 加 略 人 西 门 的 儿 子 犹 大 说 的 ; 他 本 是 十 二 个 门 徒 里 的 一 个 , 後 来 要 卖 耶 稣 的 。

Evanðelje po Ivanu 6:71 Croatian Bible
Govoraše to o Judi, sinu Šimuna Iškariotskoga, jednom od dvanaestorice, jer on ga je imao izdati.

Jan 6:71 Czech BKR
A to řekl o Jidášovi synu Šimona Iškariotského; nebo ten jej měl zraditi, byv jeden ze dvanácti.

Johannes 6:71 Danish
Men han talte om Judas, Simon Iskariots Søn; thi det var ham, som siden skulde forraade ham, skønt han var en af de tolv.

Johannes 6:71 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide dit van Judas, Simons zoon, Iskariot; want deze zou Hem verraden, zijnde een van de twaalven.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.

Westcott and Hort 1881
ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτην· οὗτος γὰρ ἔμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα.

Greek Orthodox Church 1904
ἔλεγε δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτην· οὗτος γὰρ ἔμελλεν αὐτόν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα.

Tischendorf 8th Edition
ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔλεγε δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτην· οὗτος γὰρ ἤμελλεν αὐτὸν παραδιδόναι, εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτην· οὗτος γὰρ ἤμελλεν αὐτόν παραδιδόναι εἷς ὢν ἐκ τῶν δώδεκα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτου ουτος γαρ εμελλεν παραδιδοναι αυτον εις εκ των δωδεκα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτου ουτος γαρ εμελλεν αυτον παραδιδοναι εις εκ των δωδεκα

Stephanus Textus Receptus 1550
ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ ημελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ελεγε δε τον Ιουδαν Σιμωνος Ισκαριωτην· ουτος γαρ ημελλεν αυτον παραδιδοναι, εις ων εκ των δωδεκα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ εμελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτου ουτος γαρ εμελλεν παραδιδοναι αυτον εις εκ των δωδεκα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
elegen de ton Ioudan Simōnos Iskariōtou; houtos gar emellen paradidonai auton, heis ek tōn dōdeka.

elegen de ton Ioudan Simonos Iskariotou; houtos gar emellen paradidonai auton, heis ek ton dodeka.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
elegen de ton Ioudan Simōnos Iskariōtou; houtos gar emellen paradidonai auton, heis ek tōn dōdeka.

elegen de ton Ioudan Simonos Iskariotou; houtos gar emellen paradidonai auton, heis ek ton dodeka.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:71 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
elegen de ton ioudan simōnos iskariōtou outos gar emellen auton paradidonai eis ek tōn dōdeka

elegen de ton ioudan simOnos iskariOtou outos gar emellen auton paradidonai eis ek tOn dOdeka

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:71 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
elegen de ton ioudan simōnos iskariōtēn outos gar emellen auton paradidonai eis ōn ek tōn dōdeka

elegen de ton ioudan simOnos iskariOtEn outos gar emellen auton paradidonai eis On ek tOn dOdeka

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:71 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
elegen de ton ioudan simōnos iskariōtēn outos gar ēmellen auton paradidonai eis ōn ek tōn dōdeka

elegen de ton ioudan simOnos iskariOtEn outos gar Emellen auton paradidonai eis On ek tOn dOdeka

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:71 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
elegen de ton ioudan simōnos iskariōtēn outos gar ēmellen auton paradidonai eis ōn ek tōn dōdeka

elegen de ton ioudan simOnos iskariOtEn outos gar Emellen auton paradidonai eis On ek tOn dOdeka

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:71 Westcott/Hort - Transliterated
elegen de ton ioudan simōnos iskariōtou outos gar emellen paradidonai auton eis ek tōn dōdeka

elegen de ton ioudan simOnos iskariOtou outos gar emellen paradidonai auton eis ek tOn dOdeka

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:71 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
elegen de ton ioudan simōnos iskariōtou outos gar emellen paradidonai auton eis ek tōn dōdeka

elegen de ton ioudan simOnos iskariOtou outos gar emellen paradidonai auton eis ek tOn dOdeka

János 6:71 Hungarian: Karoli
Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta õt elárulni, noha egy volt a tizenkettõ közül.

La evangelio laŭ Johano 6:71 Esperanto
Li parolis pri Judas Iskariota, filo de Simon; cxar tiu, unu el la dek du, estis perfidonta lin.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:71 Finnish: Bible (1776)
Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simonin pojasta Iskariotista; sillä hän oli hänen pettävä, ja oli yksi niistä kahdestatoistakymmenestä.

Jean 6:71 French: Darby
Or il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon; car c'etait lui qui allait le livrer, lui qui etait l'un des douze.

Jean 6:71 French: Louis Segond (1910)
Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.

Jean 6:71 French: Martin (1744)
Or il disait cela de Judas Iscariot, [fils] de Simon ; car c'était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze.

Johannes 6:71 German: Modernized
Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; derselbige verriet ihn hernach und war der Zwölfen einer.

Johannes 6:71 German: Luther (1912)
Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer.

Johannes 6:71 German: Textbibel (1899)
Er sprach aber von Judas, dem Sohne Simons des Iskarioten; denn dieser sollte ihn verraten, und war doch einer von den Zwölf.

Giovanni 6:71 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or egli parlava di Giuda, figliuol di Simone Iscariota, perché era lui, uno di quei dodici, che lo dovea tradire.

Giovanni 6:71 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or egli diceva ciò di Giuda Iscariot, figliuol di Simone; perciocchè esso era per tradirlo, quantunque fosse uno de’ dodici.

YOHANES 6:71 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ia berkata itu tentang Yudas, anak Simon Iskariot; karena memang ialah yang akan menyerahkan Yesus, dan ia pun seorang daripada kedua belas murid itu.

John 6:71 Kabyle: NT
Yenna-d annect-agi ɣef Yudas, mmi-s n Semɛun n taddart n Qeṛyut, yiwen ger tnac inelmaden-is ara t-ixedɛen.

요한복음 6:71 Korean
이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열 둘 중의 하나로 예수를 팔 자러라

Ioannes 6:71 Latin: Vulgata Clementina
Dicebat autem Judam Simonis Iscariotem : hic enim erat traditurus eum, cum esset unus ex duodecim.

Sv. Jānis 6:71 Latvian New Testament
Jēzus atbildēja viņiem: Vai ne divpadsmit es jūs esmu izredzējis? Bet viens no jums ir velns. (72) Viņš runāja par Jūdasu Iskariotu, Sīmaņa dēlu, jo šis bija tas, kas Viņu nodos, lai gan bija viens no tiem divpadsmit.

Evangelija pagal Jonà 6:71 Lithuanian
Jis kalbėjo apie Judą, Simono Iskarijoto sūnų. Šis, vienas iš dvylikos, turėjo Jį išduoti.

John 6:71 Maori
Ko Hura Ikariote tama a Haimona tana i korero ai: ko te tanga hoki ia meake nei tuku i a ia; ko tetahi hoki ia o te tekau ma rua.

Johannes 6:71 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.

Juan 6:71 Spanish: La Biblia de las Américas
Y El se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste, uno de los doce, le iba a entregar.

Juan 6:71 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste, uno de los doce, Lo iba a entregar.

Juan 6:71 Spanish: Reina Valera Gómez
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le iba a entregar, y era uno de los doce.

Juan 6:71 Spanish: Reina Valera 1909
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.

Juan 6:71 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.

João 6:71 Bíblia King James Atualizada Português
Falava de Judas, o filho de Simão Iscariotes. Este, ainda que fosse um dos doze, mais tarde o haveria de trair.

João 6:71 Portugese Bible
Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.   

Ioan 6:71 Romanian: Cornilescu
Vorbea despre Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul; căci el avea să -L vîndă: el, unul din cei doisprezece.

От Иоанна 6:71 Russian: Synodal Translation (1876)
Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.

От Иоанна 6:71 Russian koi8r
Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.

John 6:71 Shuar New Testament
Nuna taku J·tas Iskari·tin, Semunka Uchirφn, Enentßimtus Tφmiayi. J·tassha ni unuiniamurintiat Jesusan ukunam surukmiayi.

Johannes 6:71 Swedish (1917)
Detta sade han om Judas, Simon Iskariots son; ty det var denne som skulle förråda honom, och han var en av de tolv.

Yohana 6:71 Swahili NT
Yesu alisema hayo juu ya Yuda, mwana wa Simoni Iskarioti; maana huyu alikuwa ndiye atakayemsaliti, ingawa alikuwa mmoja wa wale kumi na wawili.

Juan 6:71 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinukoy nga niya si Judas na anak ni Simon Iscariote, sapagka't siya ang sa kaniya'y magkakanulo, palibhasa'y isa sa labingdalawa.

ยอห์น 6:71 Thai: from KJV
พระองค์ทรงหมายถึงยูดาสอิสคาริโอทบุตรชายซีโมน เพราะว่าเขาเป็นผู้ที่จะทรยศพระองค์ไว้ คือคนหนึ่งในอัครสาวกสิบสองคน

Yuhanna 6:71 Turkish
Simun İskariot'un oğlu Yahuda'dan söz ediyordu. Çünkü Yahuda Onikiler'den biri olduğu halde İsa'ya ihanet edecekti.

Йоан 6:71 Ukrainian: NT
Говорив же про Юду Симонового Іскариота: сей бо мав Його зрадити, один з дванайцяти.

John 6:71 Uma New Testament
To natoa' Yesus, Yudas ana' Simon Iskariot. Apa' nau' Yudas hadua ngkai ana'guru-na to hampulu' rodua, hi'a mpai' to mpobalu' Yesus hi bali' -na.

Giaêng 6:71 Vietnamese (1934)
Vả, Ngài nói về Giu-đa con Si-môn Ích-ca-ri-ốt; vì chính hắn là một trong mười hai sứ đồ, sau sẽ phản Ngài.

John 6:70
Top of Page
Top of Page