John 5:41
New International Version
"I do not accept glory from human beings,

New Living Translation
"Your approval means nothing to me,

English Standard Version
I do not receive glory from people.

Berean Study Bible
I do not accept glory from men,

New American Standard Bible
"I do not receive glory from men;

King James Bible
I receive not honour from men.

Holman Christian Standard Bible
"I do not accept glory from men,

International Standard Version
"I do not accept human praise.

NET Bible
"I do not accept praise from people,

Aramaic Bible in Plain English
I do not receive glory from the children of men.

GOD'S WORD® Translation
"I don't accept praise from humans.

Jubilee Bible 2000
I do not receive glory from men.

King James 2000 Bible
I receive not honor from men.

American King James Version
I receive not honor from men.

American Standard Version
I receive not glory from men.

Douay-Rheims Bible
I receive glory not from men.

Darby Bible Translation
I do not receive glory from men,

English Revised Version
I receive not glory from men.

Webster's Bible Translation
I receive not honor from men.

Weymouth New Testament
"I do not accept glory from man,

World English Bible
I don't receive glory from men.

Young's Literal Translation
glory from man I do not receive,

Johannes 5:41 Afrikaans PWL
Ek aanvaar nie eer, lof en grootheid van mense nie,

Gjoni 5:41 Albanian
Unë nuk marr lavdi nga njerëzit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:41 Arabic: Smith & Van Dyke
مجدا من الناس لست اقبل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:41 Armenian (Western): NT
Ես փառք չեմ ստանար մարդոցմէ.

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gloriaric guiçonetaric eztut hartzen.

Dyr Johanns 5:41 Bavarian
I bin nit auf dö Eer angwisn, wo von Menschn kimmt.

Йоан 5:41 Bulgarian
От човеци слава не приемам;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「我不接受從人而來的榮耀。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“我不接受从人而来的荣耀。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我不受從人來的榮耀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我不受从人来的荣耀。

約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。

約 翰 福 音 5:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 不 受 从 人 来 的 荣 耀 。

Evanðelje po Ivanu 5:41 Croatian Bible
Slave od ljudi ne tražim,

Jan 5:41 Czech BKR
Chvály od lidí jáť nepřijímám.

Johannes 5:41 Danish
Jeg tager ikke Ære af Mennesker;

Johannes 5:41 Dutch Staten Vertaling
Ik neem geen eer van mensen;

Nestle Greek New Testament 1904
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,

Westcott and Hort 1881
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,

RP Byzantine Majority Text 2005
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω·

Greek Orthodox Church 1904
δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω·

Tischendorf 8th Edition
δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,

Scrivener's Textus Receptus 1894
δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω·

Stephanus Textus Receptus 1550
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω

Stephanus Textus Receptus 1550
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δοξαν παρα ανθρωπων ου λαμβανω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Doxan para anthrōpōn ou lambanō,

Doxan para anthropon ou lambano,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Doxan para anthrōpōn ou lambanō,

Doxan para anthropon ou lambano,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
doxan para anthrōpōn ou lambanō

doxan para anthrOpOn ou lambanO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
doxan para anthrōpōn ou lambanō

doxan para anthrOpOn ou lambanO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
doxan para anthrōpōn ou lambanō

doxan para anthrOpOn ou lambanO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
doxan para anthrōpōn ou lambanō

doxan para anthrOpOn ou lambanO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Westcott/Hort - Transliterated
doxan para anthrōpōn ou lambanō

doxan para anthrOpOn ou lambanO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
doxan para anthrōpōn ou lambanō

doxan para anthrOpOn ou lambanO

János 5:41 Hungarian: Karoli
Dicsõséget emberektõl nem nyerek.

La evangelio laŭ Johano 5:41 Esperanto
De homoj mi ne prenas gloron.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:41 Finnish: Bible (1776)
En minä pyydä kunniaa ihmisiltä;

Jean 5:41 French: Darby
Je ne reçois pas de gloire des hommes;

Jean 5:41 French: Louis Segond (1910)
Je ne tire pas ma gloire des hommes.

Jean 5:41 French: Martin (1744)
Je ne tire point ma gloire des hommes.

Johannes 5:41 German: Modernized
Ich nehme nicht Ehre von Menschen.

Johannes 5:41 German: Luther (1912)
Ich nehme nicht Ehre von Menschen;

Johannes 5:41 German: Textbibel (1899)
Ich nehme nicht Ruhm von Menschen,

Giovanni 5:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io non prendo gloria dagli uomini;

Giovanni 5:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non prendo gloria dagli uomini.

YOHANES 5:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku ini menerima kehormatan bukannya daripada pihak manusia;

John 5:41 Kabyle: NT
Ur țqellibeɣ ara ad sɛuɣ cciɛa ɣer yemdanen,

요한복음 5:41 Korean
나는 사람에게 영광을 취하지 아니하노라

Ioannes 5:41 Latin: Vulgata Clementina
Claritatem ab hominibus non accipio.

Sv. Jānis 5:41 Latvian New Testament
No cilvēkiem es godu nepieņemu.

Evangelija pagal Jonà 5:41 Lithuanian
“Šlovės iš žmonių Aš nepriimu.

John 5:41 Maori
He kororia tangata, kahore ahau e manako atu.

Johannes 5:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg tar ikke ære av mennesker;

Juan 5:41 Spanish: La Biblia de las Américas
No recibo gloria de los hombres;

Juan 5:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo no recibo (no acepto) gloria de los hombres;

Juan 5:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Gloria de los hombres no recibo.

Juan 5:41 Spanish: Reina Valera 1909
Gloria de los hombres no recibo.

Juan 5:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Gloria de los hombres no recibo.

João 5:41 Bíblia King James Atualizada Português
Eu não aceito honra que procede dos homens.

João 5:41 Portugese Bible
Eu não recebo glória da parte dos homens;   

Ioan 5:41 Romanian: Cornilescu
Eu nu umblu după slava care vine dela oameni.

От Иоанна 5:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Не принимаю славы от человеков,

От Иоанна 5:41 Russian koi8r
Не принимаю славы от человеков,

John 5:41 Shuar New Testament
Shuar Winia Shφiraiti" T·rutainiakuisha nuna Pßchiatsjai.

Johannes 5:41 Swedish (1917)
Jag tager icke emot pris av människor;

Yohana 5:41 Swahili NT
Shabaha yangu si kupata sifa kutoka kwa watu.

Juan 5:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ako tumatanggap ng kaluwalhatiang mula sa mga tao.

Ǝlinjil wa n Yaxya 5:41 Tawallamat Tamajaq NT
«Nak wǝr gǝmmǝyaɣ ǝtǝwǝsǝɣmar ɣur aytedan.

ยอห์น 5:41 Thai: from KJV
เราไม่รับเกียรติจากมนุษย์

Yuhanna 5:41 Turkish
‹‹İnsanlardan övgü kabul etmiyorum.

Йоан 5:41 Ukrainian: NT
Чести від людей не приймаю.

John 5:41 Uma New Testament
Uma-a mpopebila' hi manusia'.

Giaêng 5:41 Vietnamese (1934)
Ta chẳng cầu vinh hiển bởi người ta mà đến đâu;

John 5:40
Top of Page
Top of Page