John 3:9
New International Version
"How can this be?" Nicodemus asked.

New Living Translation
"How are these things possible?" Nicodemus asked.

English Standard Version
Nicodemus said to him, “How can these things be?”

Berean Study Bible
“How can this be?” Nicodemus asked.

New American Standard Bible
Nicodemus said to Him, "How can these things be?"

King James Bible
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

Holman Christian Standard Bible
How can these things be?" asked Nicodemus.

International Standard Version
Nicodemus asked him, "How can that be?"

NET Bible
Nicodemus replied, "How can these things be?"

Aramaic Bible in Plain English
Nicodemus answered and said to him, “How can these things be?”

GOD'S WORD® Translation
Nicodemus replied, "How can that be?"

Jubilee Bible 2000
Nicodemus answered and said unto him, How can this be done?

King James 2000 Bible
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

American King James Version
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

American Standard Version
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

Douay-Rheims Bible
Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?

Darby Bible Translation
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

English Revised Version
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

Webster's Bible Translation
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?

Weymouth New Testament
"How is all this possible?" asked Nicodemus.

World English Bible
Nicodemus answered him, "How can these things be?"

Young's Literal Translation
Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?'

Johannes 3:9 Afrikaans PWL
Nakdimon antwoord en sê vir Hom: “Hoe is dit moontlik vir hierdie dinge om te gebeur?”

Gjoni 3:9 Albanian
Nikodemi, duke u përgjigjur, i tha: ''Si mund të ndodhin këto gjëra?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
اجاب نيقوديموس وقال له كيف يمكن ان يكون هذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:9 Armenian (Western): NT
Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ըլլալ ատիկա»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ceçan Nicodemoc, eta erran cieçon, Nolatan gauça hauc eguin ahal daitezque?

Dyr Johanns 3:9 Bavarian
Dyr Niggydems gerwidert iem: "Also, daa steig i +niemer durchhin!"

Йоан 3:9 Bulgarian
Никодим в отговор Му рече: Как може да бъде това?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
尼克迪莫又問:「怎麼能有這些事呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
尼克迪莫又问:“怎么能有这些事呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
尼哥迪慕問他說:「怎能有這事呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
尼哥迪慕问他说:“怎能有这事呢?”

約 翰 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 哥 底 母 問 他 說 : 「 怎 能 有 這 事 呢 ? 」

約 翰 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 哥 底 母 问 他 说 : 「 怎 能 有 这 事 呢 ? 」

Evanðelje po Ivanu 3:9 Croatian Bible
Upita ga Nikodem: Kako se to može zbiti?

Jan 3:9 Czech BKR
Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?

Johannes 3:9 Danish
Nikodemus svarede og sagde til ham: »Hvorledes kan dette ske?«

Johannes 3:9 Dutch Staten Vertaling
Nicodemus antwoordde en zeide tot Hem: Hoe kunnen deze dingen geschieden?

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἴπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεκριθη Νικοδημος και ειπεν αυτω, Πως δυναται ταυτα γενεσθαι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apekrithē Nikodēmos kai eipen autō Pōs dynatai tauta genesthai?

apekrithe Nikodemos kai eipen auto Pos dynatai tauta genesthai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apekrithē Nikodēmos kai eipen autō Pōs dynatai tauta genesthai?

apekrithe Nikodemos kai eipen auto Pos dynatai tauta genesthai?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai

apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai

apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai

apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai

apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Westcott/Hort - Transliterated
apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai

apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē nikodēmos kai eipen autō pōs dunatai tauta genesthai

apekrithE nikodEmos kai eipen autO pOs dunatai tauta genesthai

János 3:9 Hungarian: Karoli
Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek?

La evangelio laŭ Johano 3:9 Esperanto
Nikodemo respondis kaj diris al li:Kiel povas tio farigxi?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:9 Finnish: Bible (1776)
Vastasi Nikodemus ja sanoi hänelle: kuinka ne taitavat tapahtua?

Jean 3:9 French: Darby
Nicodeme repondit et lui dit: Comment ces choses peuvent-elles se faire?

Jean 3:9 French: Louis Segond (1910)
Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?

Jean 3:9 French: Martin (1744)
Nicodème répondit, et lui dit : comment se peuvent faire ces choses?

Johannes 3:9 German: Modernized
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?

Johannes 3:9 German: Luther (1912)
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?

Johannes 3:9 German: Textbibel (1899)
Antwortete Nikodemus und sagte zu ihm: Wie kann dies geschehen?

Giovanni 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?

Giovanni 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nicodemo rispose, e gli disse: Come possono farsi queste cose?

YOHANES 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Nikodemus serta berkata kepada-Nya, "Bagaimanakah segala perkara ini boleh jadi?"

John 3:9 Kabyle: NT
Nikudem yenna-yas : Amek ara yedṛu wayagi ?

요한복음 3:9 Korean
니고데모가 대답하여 가로되 `어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까 ?'

Ioannes 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Respondit Nicodemus, et dixit ei : Quomodo possunt hæc fieri ?

Sv. Jānis 3:9 Latvian New Testament
Nikodēms atbildēja Viņam, sacīdams: Kā tas var notikt?

Evangelija pagal Jonà 3:9 Lithuanian
Nikodemas atsiliepė: “Kaip tai gali būti?”

John 3:9 Maori
Ka whakahoki a Nikorima, ka mea ki a ia, Me pehea ka taea ai enei mea?

Johannes 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?

Juan 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Respondió Nicodemo y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?

Juan 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nicodemo Le preguntó: "¿Cómo puede ser esto?

Juan 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede hacerse esto?

Juan 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?

Juan 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?

João 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Replicou-lhe Nicodemos: “Como pode acontecer isso?”

João 3:9 Portugese Bible
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?   

Ioan 3:9 Romanian: Cornilescu
Nicodim I -a zis: ,,Cum se poate face aşa ceva?``

От Иоанна 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?

От Иоанна 3:9 Russian koi8r
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?

John 3:9 Shuar New Testament
Tuma asamtai NikiutΘmusha atak anias "┐Jusha itiurak ßminiait?" Tφmiayi.

Johannes 3:9 Swedish (1917)
Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?»

Yohana 3:9 Swahili NT
Nikodemo akamwuliza, "Mambo haya yanawezekanaje?"

Juan 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot si Nicodemo at sa kaniya'y sinabi, Paanong pangyayari ng mga bagay na ito?

Ǝlinjil wa n Yaxya 3:9 Tawallamat Tamajaq NT
Issǝstan-tu Nikodemos inn-as: «Mǝni tat tǝmǝwit tas zʼagin aratan win di?»

ยอห์น 3:9 Thai: from KJV
นิโคเดมัสทูลพระองค์ว่า "เหตุการณ์อย่างนี้จะเป็นไปอย่างไรได้"

Yuhanna 3:9 Turkish
Nikodim İsaya, ‹‹Bunlar nasıl olabilir?›› diye sordu.

Йоан 3:9 Ukrainian: NT
Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:

John 3:9 Uma New Testament
Na'uli' Nikodemus: "Beiwa wo'o-hawo kawali-na tetu-e?"

Giaêng 3:9 Vietnamese (1934)
Ni-cô-đem lại nói: Ðiều đó làm thể nào được?

John 3:8
Top of Page
Top of Page