John 3:10
New International Version
"You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?

New Living Translation
Jesus replied, "You are a respected Jewish teacher, and yet you don't understand these things?

English Standard Version
Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?

New American Standard Bible
Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel and do not understand these things?

King James Bible
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

Holman Christian Standard Bible
"Are you a teacher of Israel and don't know these things?" Jesus replied.

International Standard Version
Jesus answered him, "You're the teacher of Israel, and you can't understand this?

NET Bible
Jesus answered, "Are you the teacher of Israel and yet you don't understand these things?

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua answered and said to him: “You are the Teacher of Israel and you do not know these things?

GOD'S WORD® Translation
Jesus told Nicodemus, "You're a well-known teacher of Israel. Can't you understand this?

Jubilee Bible 2000
Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not this?

King James 2000 Bible
Jesus answered and said unto him, Are you a Teacher of Israel, and know not these things?

American King James Version
Jesus answered and said to him, Are you a master of Israel, and know not these things?

American Standard Version
Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?

Douay-Rheims Bible
Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?

Darby Bible Translation
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!

English Revised Version
Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?

Webster's Bible Translation
Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?

Weymouth New Testament
"Are you," replied Jesus, "'the Teacher of Israel,' and yet do you not understand these things?

World English Bible
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and don't understand these things?

Young's Literal Translation
Jesus answered and said to him, 'Thou art the teacher of Israel -- and these things thou dost not know!

Johannes 3:10 Afrikaans PWL
Yeshua antwoord en sê vir hom: “Jy is ’n leermeester van Yisra’el en jy weet hierdie dinge nie?

Gjoni 3:10 Albanian
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Ti je mësuesi i Izraelit dhe nuk i ditke këto gjëra?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
اجاب يسوع وقال له انت معلّم اسرائيل ولست تعلم هذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:10 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Դուն Իսրայէլի մէջ վարդապետ մըն ես, ու չե՞ս գիտեր այս բաները:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ceçan Iesusec, eta erran cieçón, Hi aiz Israeleco doctor, eta gauça hauc eztituc eçagutzen?

Dyr Johanns 3:10 Bavarian
Dyr Iesen gantwortt iem: "Was; du bist dyr bekannte Gotskundler von Isryheel und versteest dös nit?

Йоан 3:10 Bulgarian
Исус в отговор му каза: Ти си Израилев учител, и не знаеш ли това?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答說:「你是以色列的老師,還不明白這些事嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答说:“你是以色列的老师,还不明白这些事吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?

約 翰 福 音 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 「 你 是 以 色 列 人 的 先 生 , 還 不 明 白 這 事 嗎 ?

約 翰 福 音 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 「 你 是 以 色 列 人 的 先 生 , 还 不 明 白 这 事 吗 ?

Evanðelje po Ivanu 3:10 Croatian Bible
Odgovori mu Isus: Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?

Jan 3:10 Czech BKR
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?

Johannes 3:10 Danish
Jesus svarede og sagde til ham: »Er du Israels Lærer og forstaar ikke dette?

Johannes 3:10 Dutch Staten Vertaling
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Zijt gij een leraar van Israel, en weet gij deze dingen niet?

Nestle Greek New Testament 1904
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἴπεν αὐτῷ, Σὺ εἴ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις

Stephanus Textus Receptus 1550
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
απεκριθη ο Ιησους και ειπεν αυτω, Συ ει ο διδασκαλος του Ισραηλ, και ταυτα ου γινωσκεις;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
apekrithē Iēsous kai eipen autō Sy ei ho didaskalos tou Israēl kai tauta ou ginōskeis?

apekrithe Iesous kai eipen auto Sy ei ho didaskalos tou Israel kai tauta ou ginoskeis?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
apekrithē Iēsous kai eipen autō Sy ei ho didaskalos tou Israēl kai tauta ou ginōskeis?

apekrithe Iesous kai eipen auto Sy ei ho didaskalos tou Israel kai tauta ou ginoskeis?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē iēsous kai eipen autō su ei o didaskalos tou israēl kai tauta ou ginōskeis

apekrithE iEsous kai eipen autO su ei o didaskalos tou israEl kai tauta ou ginOskeis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē iēsous kai eipen autō su ei o didaskalos tou israēl kai tauta ou ginōskeis

apekrithE iEsous kai eipen autO su ei o didaskalos tou israEl kai tauta ou ginOskeis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē o iēsous kai eipen autō su ei o didaskalos tou israēl kai tauta ou ginōskeis

apekrithE o iEsous kai eipen autO su ei o didaskalos tou israEl kai tauta ou ginOskeis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē o iēsous kai eipen autō su ei o didaskalos tou israēl kai tauta ou ginōskeis

apekrithE o iEsous kai eipen autO su ei o didaskalos tou israEl kai tauta ou ginOskeis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:10 Westcott/Hort - Transliterated
apekrithē iēsous kai eipen autō su ei o didaskalos tou israēl kai tauta ou ginōskeis

apekrithE iEsous kai eipen autO su ei o didaskalos tou israEl kai tauta ou ginOskeis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē iēsous kai eipen autō su ei o didaskalos tou israēl kai tauta ou ginōskeis

apekrithE iEsous kai eipen autO su ei o didaskalos tou israEl kai tauta ou ginOskeis

János 3:10 Hungarian: Karoli
Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket?

La evangelio laŭ Johano 3:10 Esperanto
Jesuo respondis kaj diris al li:Vi estas la instruisto de Izrael, kaj cxu vi ne scias tion?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:10 Finnish: Bible (1776)
Jesus vastasi ja sanoi hänelle: sinä olet mestari Israelissa, ja et näitä tiedä!

Jean 3:10 French: Darby
Jesus repondit et lui dit: Tu es le docteur d'Israel, et tu ne connais pas ces choses?

Jean 3:10 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!

Jean 3:10 French: Martin (1744)
Jésus répondit, et lui dit : tu es Docteur d'Israël, et tu ne connais point ces choses!

Johannes 3:10 German: Modernized
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?

Johannes 3:10 German: Luther (1912)
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?

Johannes 3:10 German: Textbibel (1899)
Antwortete Jesus und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und verstehst das nicht?

Giovanni 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose?

Giovanni 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù rispose, e gli disse: Tu sei il dottore d’Israele, e non sai queste cose?

YOHANES 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepadanya, "Engkaukah guru orang Israel, dan tiadalah engkau mengerti perkara ini?

John 3:10 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Tesselmadeḍ ccariɛa i wat Isṛail ur tessineḍ ara annect-agi ?

요한복음 3:10 Korean
예수께서 가라사대 `너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐 ?

Ioannes 3:10 Latin: Vulgata Clementina
Respondit Jesus, et dixit ei : Tu es magister in Israël, et hæc ignoras ?

Sv. Jānis 3:10 Latvian New Testament
Jēzus atbildēja viņam un sacīja: Tu esi Izraēļa mācītājs, un tu to nezini?

Evangelija pagal Jonà 3:10 Lithuanian
Jėzus jam atsakė: “Tu esi Izraelio mokytojas ir šito nesupranti?

John 3:10 Maori
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ko koe te Kaiwhakaako o Iharaira, a kahore i matau ki enei mea?

Johannes 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?

Juan 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús respondió y le dijo: Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?

Juan 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús le respondió: "Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?

Juan 3:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Respondió Jesús y le dijo: ¿Eres tú maestro de Israel, y no sabes esto?

Juan 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

Juan 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

João 3:10 Bíblia King James Atualizada Português
Explicou-lhe Jesus: “Tu és mestre em Israel e não compreendes essas verdades?

João 3:10 Portugese Bible
Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?   

Ioan 3:10 Romanian: Cornilescu
Isus I -a răspuns: ,,Tu eşti învăţătorul lui Israel, şi nu pricepi aceste lucruri?

От Иоанна 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь?

От Иоанна 3:10 Russian koi8r
Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?

John 3:10 Shuar New Testament
Jesus aikmiayi "Ame Israer-shuara jintinniurintiatmesha ┐itiura nΘkatsmea?

Johannes 3:10 Swedish (1917)
Jesus svarade och sade till honom: »Är du Israels lärare och förstår icke detta?

Yohana 3:10 Swahili NT
Yesu akamjibu, "Je, wewe ni mwalimu katika Israel na huyajui mambo haya?

Juan 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ikaw ang guro sa Israel, at hindi mo nauunawa ang mga bagay na ito?

ยอห์น 3:10 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "ท่านเป็นอาจารย์ของชนอิสราเอล และยังไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ

Yuhanna 3:10 Turkish
İsa ona şöyle yanıt verdi: ‹‹Sen İsrailin öğretmeni olduğun halde bunları anlamıyor musun?

Йоан 3:10 Ukrainian: NT
Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?

John 3:10 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Iko-le hadua guru to Israel to rabila', hiaa' uma-di-kona nu'incai batua-na lolita-ku toi-e!

Giaêng 3:10 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi là giáo sư của dân Y-sơ-ra-ên, mà không hiểu biết những điều đó sao!

John 3:9
Top of Page
Top of Page