John 3:34
New International Version
For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.

New Living Translation
For he is sent by God. He speaks God's words, for God gives him the Spirit without limit.

English Standard Version
For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.

New American Standard Bible
"For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.

King James Bible
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

Holman Christian Standard Bible
For God sent Him, and He speaks God's words, since He gives the Spirit without measure.

International Standard Version
The one whom God sent speaks the words of God, because God does not give the Spirit in limited measure to him.

NET Bible
For the one whom God has sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.

Aramaic Bible in Plain English
For he whom God has sent speaks the words of God, for it was not in a measure that God has given The Spirit.

GOD'S WORD® Translation
The man whom God has sent speaks God's message. After all, God gives him the Spirit without limit.

Jubilee Bible 2000
For he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure unto him.

King James 2000 Bible
For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure unto him.

American King James Version
For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure to him.

American Standard Version
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.

Douay-Rheims Bible
For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.

Darby Bible Translation
for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.

English Revised Version
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.

Webster's Bible Translation
For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for to him God giveth not the Spirit by measure.

Weymouth New Testament
For He whom God has sent speaks God's words; for God does not give the Spirit with limitations."

World English Bible
For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.

Young's Literal Translation
for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;

Johannes 3:34 Afrikaans PWL
want Hy wat deur God gestuur is, bring die boodskappe van God, want God het nie Sy Gees in mate gegee nie.

Gjoni 3:34 Albanian
Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:34 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الذي ارسله الله يتكلم بكلام الله. لانه ليس بكيل يعطي الله الروح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:34 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ա՛ն որ Աստուած ղրկեց՝ կը քարոզէ Աստուծոյ խօսքերը, քանի որ Աստուած անոր չափով չի տար Հոգին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoac igorri duena Iaincoaren hitzéz minçatzen da, ecen Iaincoac eztrauca neurriz emaiten Spiritua.

Dyr Johanns 3:34 Bavarian
Denn der, dönn wo dyr Herrgot gschickt haat, künddt yn n Herrgot seine aignen Worter. Dyr Herrgot gibt iem ja seinn Geist mit aane Maaß und Zil.

Йоан 3:34 Bulgarian
Защото Тоя, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не [Му] дава Духа с мярка.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。

中文标准译本 (CSB Simplified)
神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。

約 翰 福 音 3:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 所 差 來 的 就 說 神 的 話 , 因 為 神 賜 聖 靈 給 他 是 沒 有 限 量 的 。

約 翰 福 音 3:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 所 差 来 的 就 说 神 的 话 , 因 为 神 赐 圣 灵 给 他 是 没 有 限 量 的 。

Evanðelje po Ivanu 3:34 Croatian Bible
Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.

Jan 3:34 Czech BKR
Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha.

Johannes 3:34 Danish
Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.

Johannes 3:34 Dutch Staten Vertaling
Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem de Geest niet met mate.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα.

Westcott and Hort 1881
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα.

Greek Orthodox Church 1904
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα.

Tischendorf 8th Edition
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεός, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς, τὸ πνεῦμα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν το πνευμα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν το πνευμα

Stephanus Textus Receptus 1550
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ον γαρ απεστειλεν ο Θεος, τα ρηματα του Θεου λαλει· ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο Θεος το Πνευμα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν το πνευμα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hon gar apesteilen ho Theos ta rhēmata tou Theou lalei; ou gar ek metrou didōsin to Pneuma.

hon gar apesteilen ho Theos ta rhemata tou Theou lalei; ou gar ek metrou didosin to Pneuma.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hon gar apesteilen ho theos ta rhēmata tou theou lalei, ou gar ek metrou didōsin to pneuma.

hon gar apesteilen ho theos ta rhemata tou theou lalei, ou gar ek metrou didosin to pneuma.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin to pneuma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin o theos to pneuma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin o theos to pneuma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin o theos to pneuma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:34 Westcott/Hort - Transliterated
on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin to pneuma

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin to pneuma

János 3:34 Hungarian: Karoli
Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.

La evangelio laŭ Johano 3:34 Esperanto
CXar tiu, kiun Dio sendis, parolas la vortojn de Dio; cxar ne lauxmezure Li donas la Spiriton.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:34 Finnish: Bible (1776)
Sillä jonka Jumala lähetti, se puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.

Jean 3:34 French: Darby
car celui que Dieu a envoye parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l'Esprit par mesure.

Jean 3:34 French: Louis Segond (1910)
car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.

Jean 3:34 French: Martin (1744)
Car [celui] que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu; car Dieu ne lui donne point l'Esprit par mesure.

Johannes 3:34 German: Modernized
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Wort; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.

Johannes 3:34 German: Luther (1912)
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.

Johannes 3:34 German: Textbibel (1899)
Denn wen Gott abgesandt hat, der spricht die Worte Gottes; denn er verleiht den Geist nicht abgemessen.

Giovanni 3:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.

Giovanni 3:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non gli dia lo Spirito a misura.

YOHANES 3:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Ialah, yang disuruhkan oleh Allah mengatakan firman Allah, sebab Allah mengaruniakan Roh dengan tiada berhingga.

John 3:34 Kabyle: NT
S tideț amceggeɛ n Ṛebbi iheddeṛ imeslayen i s-d-yefka Ṛebbi, imi i t-yeččuṛ s Ṛṛuḥ iqedsen.

요한복음 3:34 Korean
하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량없이 주심이니라

Ioannes 3:34 Latin: Vulgata Clementina
Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur : non enim ad mensuram dat Deus spiritum.

Sv. Jānis 3:34 Latvian New Testament
Jo, ko Dievs sūtījis, tas runā Dieva vārdus, jo Dievs nedod Garu mērīdams.

Evangelija pagal Jonà 3:34 Lithuanian
juk ką Dievas yra siuntęs, Tas kalba Dievo žodžius, nes Dievas teikia Dvasią be saiko.

John 3:34 Maori
Ko ta te Atua i tono mai ai, e korero ana ia i nga kupu a te Atua: kahore hoki te Wairua e homai e te Atua i runga i te mehua.

Johannes 3:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.

Juan 3:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

Juan 3:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

Juan 3:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, pues Dios no le da el Espíritu por medida.

Juan 3:34 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.

Juan 3:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.

João 3:34 Bíblia King James Atualizada Português
Pois o enviado de Deus fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito com limitações.

João 3:34 Portugese Bible
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.   

Ioan 3:34 Romanian: Cornilescu
Căci Acela, pe care L -a trimes Dumnezeu, vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentrucă Dumnezeu nu -I dă Duhul cu măsură.

От Иоанна 3:34 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии;ибо не мерою дает Бог Духа.

От Иоанна 3:34 Russian koi8r
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.

John 3:34 Shuar New Testament
Yus akupkamuka Yusa chichamen Θtserui. Yuska ni Wakanφn ementutsuk susa asamtai tu Θtserui.

Johannes 3:34 Swedish (1917)
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.

Yohana 3:34 Swahili NT
Yule aliyetumwa na Mungu husema maneno ya Mungu, maana Mungu humjalia mtu huyo Roho wake bila kipimo.

Juan 3:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat.

ยอห์น 3:34 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ ผู้ที่พระเจ้าทรงใช้มานั้น ทรงกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะพระเจ้ามิได้ทรงประทานพระวิญญาณอย่างจำกัดแด่พระองค์

Yuhanna 3:34 Turkish
Tanrının gönderdiği kişi Tanrının sözlerini söyler. Çünkü Tanrı, Ruhu ölçüyle vermez.

Йоан 3:34 Ukrainian: NT
Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.

John 3:34 Uma New Testament
Apa' Hi'a-mi to nasuro Alata'ala mpohowa' lolita-na, pai' Alata'ala mpowai' -i Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka' -na.

Giaêng 3:34 Vietnamese (1934)
Vì Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực.

John 3:33
Top of Page
Top of Page