John 3:33
New International Version
Whoever has accepted it has certified that God is truthful.

New Living Translation
Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.

English Standard Version
Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.

New American Standard Bible
"He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.

King James Bible
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

Holman Christian Standard Bible
The one who has accepted His testimony has affirmed that God is true.

International Standard Version
The person who has accepted his testimony has acknowledged that God is truthful.

NET Bible
The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.

Aramaic Bible in Plain English
But he who receives his testimony attests that God is true.

GOD'S WORD® Translation
I have accepted what that person said, and I have affirmed that God is truthful.

Jubilee Bible 2000
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.

King James 2000 Bible
He that has received his testimony has set his seal to this that God is true.

American King James Version
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.

American Standard Version
He that hath received his witness hath set his seal to this , that God is true.

Douay-Rheims Bible
He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.

Darby Bible Translation
He that has received his testimony has set to his seal that God is true;

English Revised Version
He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.

Webster's Bible Translation
He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.

Weymouth New Testament
Any man who has received His testimony has solemnly declared that God is true.

World English Bible
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.

Young's Literal Translation
he who is receiving his testimony did seal that God is true;

Johannes 3:33 Afrikaans PWL
Wie Sy getuienis aanvaar, verklaar dat God waar is,

Gjoni 3:33 Albanian
Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:33 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن قبل شهادته فقد ختم ان الله صادق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:33 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ կ՚ընդունի անոր վկայութիւնը, կը կնքէ թէ Աստուած ճշմարտախօս է.

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haren testimoniagea recebitu duenac ciguilatu du ecen Iaincoa eguiati dela.

Dyr Johanns 3:33 Bavarian
Wer sein Zeugniss aber annimmt, der besiglt s, däß myn yn n Herrgot glaaubn derf.

Йоан 3:33 Bulgarian
Който е приел Неговото свидетелство потвърдил е с печата си, че Бог е истинен.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那接受他見證的人,就印證了神是真實的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那接受他见证的人,就印证了神是真实的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。

約 翰 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 領 受 他 見 證 的 , 就 印 上 印 , 證 明 神 是 真 的 。

約 翰 福 音 3:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 领 受 他 见 证 的 , 就 印 上 印 , 证 明 神 是 真 的 。

Evanðelje po Ivanu 3:33 Croatian Bible
Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.

Jan 3:33 Czech BKR
Kdož pak přijímá svědectví jeho, zpečetil jest to, že Bůh pravdomluvný jest.

Johannes 3:33 Danish
Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.

Johannes 3:33 Dutch Staten Vertaling
Die Zijn getuigenis aangenomen heeft, die heeft verzegeld, dat God waarachtig is.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο Θεος αληθης εστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho labōn autou tēn martyrian esphragisen hoti ho Theos alēthēs estin.

ho labon autou ten martyrian esphragisen hoti ho Theos alethes estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho labōn autou tēn martyrian esphragisen hoti ho theos alēthēs estin.

ho labon autou ten martyrian esphragisen hoti ho theos alethes estin.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:33 Westcott/Hort - Transliterated
o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

János 3:33 Hungarian: Karoli
A ki az õ bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz.

La evangelio laŭ Johano 3:33 Esperanto
Kiu akceptis lian ateston, tiu jam sigelis, ke Dio estas vera.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:33 Finnish: Bible (1776)
Joka hänen todistuksensa otti vastaan, se päätti Jumalan olevan totisen.

Jean 3:33 French: Darby
Celui qui a reçu son temoignage, a scelle que Dieu est vrai;

Jean 3:33 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;

Jean 3:33 French: Martin (1744)
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable.

Johannes 3:33 German: Modernized
Wer es aber annimmt, der versiegelt es, daß Gott wahrhaftig sei.

Johannes 3:33 German: Luther (1912)
Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei.

Johannes 3:33 German: Textbibel (1899)
Der sein Zeugnis annahm, hat besiegelt, dass Gott wahrhaftig ist.

Giovanni 3:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.

Giovanni 3:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che ha ricevuta la sua testimonianza ha suggellato che Iddio è verace.

YOHANES 3:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang sudah menerima kesaksian-Nya telah memeteraikan, bahwa Allah benar adanya.

John 3:33 Kabyle: NT
Win ara iqeblen cchada-ines, yetḥeqqeq belli Sidi Ṛebbi yeqqaṛ tideț.

요한복음 3:33 Korean
그의 증거를 받는이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라

Ioannes 3:33 Latin: Vulgata Clementina
Qui accepit ejus testimonium signavit, quia Deus verax est.

Sv. Jānis 3:33 Latvian New Testament
Kas Viņa liecību pieņēmis, tas apzīmogojis, ka Dievs ir patiesīgs.

Evangelija pagal Jonà 3:33 Lithuanian
O kas Jo liudijimą priima, tas pripažįsta, jog Dievas teisus,

John 3:33 Maori
Ki te manako tetahi ki tana whakaaturanga, kua piri tana tohu ki te pono o ta te Atua.

Johannes 3:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.

Juan 3:33 Spanish: La Biblia de las Américas
El que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.

Juan 3:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El que ha recibido Su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.

Juan 3:33 Spanish: Reina Valera Gómez
El que recibe su testimonio certifica que Dios es veraz.

Juan 3:33 Spanish: Reina Valera 1909
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.

Juan 3:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.

João 3:33 Bíblia King James Atualizada Português
Aquele que aceita o seu testemunho, certifica que Deus é verdadeiro.

João 3:33 Portugese Bible
Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.   

Ioan 3:33 Romanian: Cornilescu
Cine primeşte mărturia Lui, adevereşte prin aceasta că Dumnezeu spune adevărul.

От Иоанна 3:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,

От Иоанна 3:33 Russian koi8r
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,

John 3:33 Shuar New Testament
Antsu ni chichamen ßntana nuka "Yusa chichame Imiß nekasaiti" tawai.

Johannes 3:33 Swedish (1917)
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.

Yohana 3:33 Swahili NT
Lakini mtu yeyote anayekubali ujumbe wake anathibitisha kwamba Mungu ni kweli.

Juan 3:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tumatanggap ng kaniyang patotoo ay naglagay dito ng kaniyang tatak, na ang Dios ay totoo.

ยอห์น 3:33 Thai: from KJV
ผู้ที่รับคำพยานของพระองค์ก็ประทับตราลงว่า พระเจ้าทรงสัตย์จริง

Yuhanna 3:33 Turkish
Onun tanıklığını kabul eden, Tanrının gerçek olduğuna mührünü basmıştır.

Йоан 3:33 Ukrainian: NT
Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.

John 3:33 Uma New Testament
Aga hema to mpangala' lolita-na mpo'uli': "Bate makono-hanale lolita Alata'ala-e."

Giaêng 3:33 Vietnamese (1934)
Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Ðức Chúa Trời là thật.

John 3:32
Top of Page
Top of Page