John 3:30
New International Version
He must become greater; I must become less."

New Living Translation
He must become greater and greater, and I must become less and less.

English Standard Version
He must increase, but I must decrease.”

Berean Study Bible
He must increase; I must decrease.

New American Standard Bible
"He must increase, but I must decrease.

King James Bible
He must increase, but I must decrease.

Holman Christian Standard Bible
He must increase, but I must decrease."

International Standard Version
He must become more important, but I must become less important."

NET Bible
He must become more important while I become less important."

Aramaic Bible in Plain English
It is necessary for him to increase and for me to decrease.

GOD'S WORD® Translation
He must increase in importance, while I must decrease in importance.

Jubilee Bible 2000
It is expedient unto him to increase, but unto me, to decrease.

King James 2000 Bible
He must increase, but I must decrease.

American King James Version
He must increase, but I must decrease.

American Standard Version
He must increase, but I must decrease.

Douay-Rheims Bible
He must increase, but I must decrease.

Darby Bible Translation
He must increase, but I must decrease.

English Revised Version
He must increase, but I must decrease.

Webster's Bible Translation
He must increase, but I must decrease.

Weymouth New Testament
He must grow greater, but I must grow less.

World English Bible
He must increase, but I must decrease.

Young's Literal Translation
'Him it behoveth to increase, and me to become less;

Johannes 3:30 Afrikaans PWL
Dit is nodig vir Hom om meer te word en vir my om minder te word.

Gjoni 3:30 Albanian
Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:30 Armenian (Western): NT
Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Harc behar du handitu, eta nic chipitu.

Dyr Johanns 3:30 Bavarian
Er mueß aufgeen, i verglüe'n.

Йоан 3:30 Bulgarian
Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他必興旺,我必衰微。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他必兴旺,我必衰微。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必興旺,我必衰微。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必兴旺,我必衰微。”

約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」

約 翰 福 音 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」

Evanðelje po Ivanu 3:30 Croatian Bible
On treba da raste, a ja da se umanjujem.

Jan 3:30 Czech BKR
Onť musí růsti, já pak menšiti se.

Johannes 3:30 Danish
Han bør vokse, men jeg forringes.

Johannes 3:30 Dutch Staten Vertaling
Hij moet wassen, maar ik minder worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Westcott and Hort 1881
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Tischendorf 8th Edition
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκεινον δει αυξανειν, εμε δε ελαττουσθαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.

ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.

ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

János 3:30 Hungarian: Karoli
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.

La evangelio laŭ Johano 3:30 Esperanto
Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30 Finnish: Bible (1776)
Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän.

Jean 3:30 French: Darby
Il faut que lui croisse, et que moi je diminue.

Jean 3:30 French: Louis Segond (1910)
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

Jean 3:30 French: Martin (1744)
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

Johannes 3:30 German: Modernized
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

Johannes 3:30 German: Luther (1912)
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

Johannes 3:30 German: Textbibel (1899)
Jener muß wachsen, ich aber abnehmen.

Giovanni 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.

Giovanni 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca.

YOHANES 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang.

John 3:30 Kabyle: NT
Ilaq nețța ad yețțimɣuṛ nekk ad țțim?iyeɣ.

요한복음 3:30 Korean
그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라' 하니라

Ioannes 3:30 Latin: Vulgata Clementina
Illum oportet crescere, me autem minui.

Sv. Jānis 3:30 Latvian New Testament
Viņam vajaga augt, bet man mazināties.

Evangelija pagal Jonà 3:30 Lithuanian
Jis turi augti, o aš­mažėti”.

John 3:30 Maori
Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere.

Johannes 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal vokse, jeg skal avta.

Juan 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

Juan 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

Juan 3:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Es necesario que Él crezca, y que yo mengüe.

Juan 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
A él conviene crecer, mas á mí menguar.

Juan 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.

João 3:30 Bíblia King James Atualizada Português
É necessário que Ele cresça e que eu diminua.

João 3:30 Portugese Bible
É necessário que ele cresça e que eu diminua.   

Ioan 3:30 Romanian: Cornilescu
Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.

От Иоанна 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Ему должно расти, а мне умаляться.

От Иоанна 3:30 Russian koi8r
Ему должно расти, а мне умаляться.

John 3:30 Shuar New Testament
Niisha tuke nankaamaku uunt ajastiniaiti antsu wikia tuke Tφmiancha ajastiniaitjai." Juan tu chichasmiayi.

Johannes 3:30 Swedish (1917)
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --

Yohana 3:30 Swahili NT
Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue.

Juan 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba.

Ǝlinjil wa n Yaxya 3:30 Tawallamat Tamajaq NT
Ittǝyet ǝtǝwǝsǝɣmar-net ifnǝz wa-nin.

ยอห์น 3:30 Thai: from KJV
พระองค์ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง"

Yuhanna 3:30 Turkish
O büyümeli, bense küçülmeliyim.››

Йоан 3:30 Ukrainian: NT
Той мусить рости, я ж малїти.

John 3:30 Uma New Testament
Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku."

Giaêng 3:30 Vietnamese (1934)
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.

John 3:29
Top of Page
Top of Page