New International Version The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete. New Living Translation It is the bridegroom who marries the bride, and the best man is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success. English Standard Version The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete. Berean Study Bible The bride belongs to the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens for him, and is overjoyed to hear the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete. New American Standard Bible "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made full. King James Bible He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. Holman Christian Standard Bible He who has the bride is the groom. But the groom's friend, who stands by and listens for him, rejoices greatly at the groom's voice. So this joy of mine is complete. International Standard Version It is the bridegroom who gets the bride, yet the bridegroom's friend, who merely stands by and listens for him, is overjoyed to hear the bridegroom's voice. That's why this joy of mine is now complete. NET Bible The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatly when he hears the bridegroom's voice. This then is my joy, and it is complete. Aramaic Bible in Plain English He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom who stands and listens for him rejoices with great joy because of the voice of the bridegroom. Therefore this, my joy, behold, it is full. GOD'S WORD® Translation "The groom is the person to whom the bride belongs. The best man, who stands and listens to him, is overjoyed when the groom speaks. This is the joy that I feel. Jubilee Bible 2000 He that has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled. King James 2000 Bible He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. American King James Version He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. American Standard Version He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is made full. Douay-Rheims Bible He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled. Darby Bible Translation He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled. English Revised Version He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. Webster's Bible Translation He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly, because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. Weymouth New Testament He who has the bride is the bridegroom; and the bridegroom's friend who stands by his side and listens to him, rejoices heartily on account of the bridegroom's happiness. Therefore this joy of mine is now complete. World English Bible He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. This, my joy, therefore is made full. Young's Literal Translation he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled. Johannes 3:29 Afrikaans PWL Gjoni 3:29 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:29 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:29 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 3:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 3:29 Bavarian Йоан 3:29 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 3:29 Croatian Bible Jan 3:29 Czech BKR Johannes 3:29 Danish Johannes 3:29 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated HO echon ten nymphen nymphios estin; ho de philos tou nymphiou ho hestekos kai akouon autou, chara chairei dia ten phonen tou nymphiou. haute oun he chara he eme peplerotai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ho echon ten nymphen nymphios estin; ho de philos tou nymphiou, ho hestekos kai akouon autou, chara chairei dia ten phonen tou nymphiou. haute oun he chara he eme peplerotai. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o echOn tEn numphEn numphios estin o de philos tou numphiou o estEkOs kai akouOn autou chara chairei dia tEn phOnEn tou numphiou autE oun E chara E emE peplErOtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o echOn tEn numphEn numphios estin o de philos tou numphiou o estEkOs kai akouOn autou chara chairei dia tEn phOnEn tou numphiou autE oun E chara E emE peplErOtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o echOn tEn numphEn numphios estin o de philos tou numphiou o estEkOs kai akouOn autou chara chairei dia tEn phOnEn tou numphiou autE oun E chara E emE peplErOtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o echOn tEn numphEn numphios estin o de philos tou numphiou o estEkOs kai akouOn autou chara chairei dia tEn phOnEn tou numphiou autE oun E chara E emE peplErOtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:29 Westcott/Hort - Transliterated o echOn tEn numphEn numphios estin o de philos tou numphiou o estEkOs kai akouOn autou chara chairei dia tEn phOnEn tou numphiou autE oun E chara E emE peplErOtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o echOn tEn numphEn numphios estin o de philos tou numphiou o estEkOs kai akouOn autou chara chairei dia tEn phOnEn tou numphiou autE oun E chara E emE peplErOtai János 3:29 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 3:29 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:29 Finnish: Bible (1776) Jean 3:29 French: Darby Jean 3:29 French: Louis Segond (1910) Jean 3:29 French: Martin (1744) Johannes 3:29 German: Modernized Johannes 3:29 German: Luther (1912) Johannes 3:29 German: Textbibel (1899) Giovanni 3:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 3:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 3:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 3:29 Kabyle: NT 요한복음 3:29 Korean Ioannes 3:29 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 3:29 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 3:29 Lithuanian John 3:29 Maori Johannes 3:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 3:29 Spanish: La Biblia de las Américas El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado. Juan 3:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 3:29 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 3:29 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 3:29 Bíblia King James Atualizada Português João 3:29 Portugese Bible Ioan 3:29 Romanian: Cornilescu От Иоанна 3:29 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 3:29 Russian koi8r John 3:29 Shuar New Testament Johannes 3:29 Swedish (1917) Yohana 3:29 Swahili NT Juan 3:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 3:29 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 3:29 Thai: from KJV Yuhanna 3:29 Turkish Йоан 3:29 Ukrainian: NT John 3:29 Uma New Testament Giaêng 3:29 Vietnamese (1934) |