John 3:25
New International Version
An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.

New Living Translation
A debate broke out between John's disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.

English Standard Version
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.

New American Standard Bible
Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification.

King James Bible
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

Holman Christian Standard Bible
Then a dispute arose between John's disciples and a Jew about purification.

International Standard Version
Then a controversy about ritual purification sprang up between a certain Jew and John's disciples,

NET Bible
Now a dispute came about between some of John's disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.

Aramaic Bible in Plain English
But there was a dispute between one of Yohannan's disciples and a certain Judeaen about purification.

GOD'S WORD® Translation
Some of John's disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies.

Jubilee Bible 2000
Then there arose a question between the disciples of John and the Jews about purifying.

King James 2000 Bible
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

American King James Version
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

American Standard Version
There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.

Douay-Rheims Bible
And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:

Darby Bible Translation
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.

English Revised Version
There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.

Webster's Bible Translation
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.

Weymouth New Testament
As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification,

World English Bible
There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with some Jews about purification.

Young's Literal Translation
there arose then a question from the disciples of John with some Jews about purifying,

Johannes 3:25 Afrikaans PWL
Daar het ’n strydvraag ontstaan tussen ’n studentevolgeling van Yoganan en ’n sekere Jood oor die seremoniële reiniging

Gjoni 3:25 Albanian
Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:25 Armenian (Western): NT
Ուստի վիճաբանութիւն մը եղաւ Յովհաննէսի աշակերտներէն ոմանց եւ Հրեաներուն միջեւ՝ մաքրութեան մասին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Altcha cedin bada questionebat Ioannesen discipuluetaric Iuduequin purificationeaz.

Dyr Johanns 3:25 Bavarian
Daa wurd s zwischn de Johannsnjünger und aynn Judn zo n Streitn zwögns dyr Rainung.

Йоан 3:25 Bulgarian
И така възникна препирня от страна на Иоановите ученици с един юдеин относно очистването.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
約翰的門徒們與一個猶太人,為了潔淨禮起了辯論。

中文标准译本 (CSB Simplified)
约翰的门徒们与一个犹太人,为了洁净礼起了辩论。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,

約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 的 門 徒 和 一 個 猶 太 人 辯 論 潔 淨 的 禮 ,

約 翰 福 音 3:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 的 门 徒 和 一 个 犹 太 人 辩 论 洁 净 的 礼 ,

Evanðelje po Ivanu 3:25 Croatian Bible
Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.

Jan 3:25 Czech BKR
Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování.

Johannes 3:25 Danish
Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.

Johannes 3:25 Dutch Staten Vertaling
Er rees dan een vraag van enigen uit de discipelen van Johannes met de Joden over de reiniging.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάνου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάνου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάνου / Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίων περὶ καθαρισμοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίων περὶ καθαρισμοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων Ιωαννου μετα Ιουδαιων περι καθαρισμου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn Iōanou meta Ioudaiou peri katharismou.

Egeneto oun zetesis ek ton matheton Ioanou meta Ioudaiou peri katharismou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn Iōanou meta Ioudaiou peri katharismou.

Egeneto oun zetesis ek ton matheton Ioanou meta Ioudaiou peri katharismou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiOn peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiOn peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Westcott/Hort - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

János 3:25 Hungarian: Karoli
Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felõl.

La evangelio laŭ Johano 3:25 Esperanto
Farigxis do diskutado inter la discxiploj de Johano kaj iu Judo pri la purigxo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:25 Finnish: Bible (1776)
Niin tuli kysymys Johanneksen opetuslasten ja Juudalaisten välillä puhdistuksesta.

Jean 3:25 French: Darby
Il y eut donc une discussion entre quelques-uns des disciples de Jean et un Juif, touchant la purification.

Jean 3:25 French: Louis Segond (1910)
Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.

Jean 3:25 French: Martin (1744)
Or il y eut une question mue par les disciples de Jean avec les Juifs, touchant la purification.

Johannes 3:25 German: Modernized
Da erhub sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes samt den Juden über die Reinigung.

Johannes 3:25 German: Luther (1912)
Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung.

Johannes 3:25 German: Textbibel (1899)
Daher entstand ein Streit seitens der Jünger Johannes' mit einem Juden über die Reinigungsfrage.

Giovanni 3:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.

Giovanni 3:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde fu mossa da’ discepoli di Giovanni una quistione co’ Giudei, intorno alla purificazione.

YOHANES 3:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala itu terbitlah suatu perselisihan antara beberapa murid Yahya dengan seorang Yahudi dari hal perbasuhan.

John 3:25 Kabyle: NT
Yiwen wass kra seg inelmaden n Yeḥya hedṛen d yiwen wergaz n wat Isṛail ɣef luḍu.

요한복음 3:25 Korean
이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니

Ioannes 3:25 Latin: Vulgata Clementina
Facta est autem quæstio ex discipulis Joannis cum Judæis de purificatione.

Sv. Jānis 3:25 Latvian New Testament
Bet starp Jāņa mācekļiem un jūdiem izcēlās strīds par šķīstīšanos.

Evangelija pagal Jonà 3:25 Lithuanian
Tarp Jono mokinių ir vieno žydo kilo ginčas dėl apsivalymo.

John 3:25 Maori
Na ka ara he totohe a nga akonga a Hoani ki tetahi Hurai mo te purenga.

Johannes 3:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,

Juan 3:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.

Juan 3:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.

Juan 3:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.

Juan 3:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

Juan 3:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

João 3:25 Bíblia King James Atualizada Português
Então surgiu uma discussão, entre alguns discípulos de João e os judeus, sobre a purificação.

João 3:25 Portugese Bible
Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.   

Ioan 3:25 Romanian: Cornilescu
Între ucenicii lui Ioan şi între un Iudeu, s'a iscat o neînţelegere cu privire la curăţire.

От Иоанна 3:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеямиоб очищении.

От Иоанна 3:25 Russian koi8r
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.

John 3:25 Shuar New Testament
Tura Juanka unuiniamuri Israer-shuarjai jianaiktinian nankamawarmiayi. "┐Ya imiakratma Imiß pΘnkerait?" tusar ßujmatiarmiayi.

Johannes 3:25 Swedish (1917)
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.

Yohana 3:25 Swahili NT
Ubishi ulitokea kati ya baadhi ya wanafunzi wa Yohane na Myahudi mmoja kuhusu desturi za kutawadha.

Juan 3:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagkaroon nga ng isang pakikipagtalo ang mga alagad ni Juan sa isang Judio tungkol sa paglilinis.

ยอห์น 3:25 Thai: from KJV
เกิดการโต้เถียงกันขึ้นระหว่างสาวกของยอห์นกับพวกยิวเรื่องการชำระ

Yuhanna 3:25 Turkish
O sıralarda Yahyanın öğrencileriyle bir Yahudi arasında temizlenme konusunda bir tartışma çıktı.

Йоан 3:25 Ukrainian: NT
Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очишеннє.

John 3:25 Uma New Testament
Rala-na ha'eo, ba hangkuja dua ana'guru Yohanes momehono' hante to Yahudi mpomehonoi' ada peniu' rala agama.

Giaêng 3:25 Vietnamese (1934)
Vả, môn đồ của Giăng có cãi lẫy với một người Giu-đa về lễ tinh sạch.

John 3:24
Top of Page
Top of Page