John 3:1
New International Version
Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.

New Living Translation
There was a man named Nicodemus, a Jewish religious leader who was a Pharisee.

English Standard Version
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

New American Standard Bible
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;

King James Bible
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

Holman Christian Standard Bible
There was a man from the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

International Standard Version
Now there was a man from the Pharisees, a leader of the Jews, whose name was Nicodemus.

NET Bible
Now a certain man, a Pharisee named Nicodemus, who was a member of the Jewish ruling council,

Aramaic Bible in Plain English
One man of the Pharisees was living there; his name was Nicodemus. He was a leader of the Judeans.

GOD'S WORD® Translation
Nicodemus was a Pharisee and a member of the Jewish council.

Jubilee Bible 2000
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a prince of the Jews;

King James 2000 Bible
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

American King James Version
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

American Standard Version
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

Douay-Rheims Bible
AND there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.

Darby Bible Translation
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;

English Revised Version
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

Webster's Bible Translation
There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews:

Weymouth New Testament
Now there was one of the Pharisees whose name was Nicodemus--a ruler among the Jews.

World English Bible
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

Young's Literal Translation
And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,

Johannes 3:1 Afrikaans PWL
Een van die Fariseërs, met die naam van Nakdimon, ’n leier van die Jode, het daar gebly.

Gjoni 3:1 Albanian
Midis farisenjve ishte një njeri me emrin Nikodem, një krer i Judenjve.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
كان انسان من الفريسيين اسمه نيقوديموس رئيس لليهود.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:1 Armenian (Western): NT
Փարիսեցիներէն մարդ մը կար՝ Նիկոդեմոս անունով, որ Հրեաներու պետ մըն էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cen bada Phariseuetaric edoceimbat Nicodemo deitzen cenic, Iuduén arteco principaletaric bat:

Dyr Johanns 3:1 Bavarian
Bei de Mauchn war ainer dyrbei, wo Niggydems hieß, und der gaghoert aau yn n +Hoohraat an.

Йоан 3:1 Bulgarian
Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一個人,屬於法利賽人,名叫尼克迪莫,是猶太人的一位首領。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一个人,属于法利赛人,名叫尼克迪莫,是犹太人的一位首领。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個法利賽人,名叫尼哥迪慕,是猶太人的官。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个法利赛人,名叫尼哥迪慕,是犹太人的官。

約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 猶 太 人 的 官 。

約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 犹 太 人 的 官 。

Evanðelje po Ivanu 3:1 Croatian Bible
Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.

Jan 3:1 Czech BKR
Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.

Johannes 3:1 Danish
Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Raadsherre iblandt Jøderne.

Johannes 3:1 Dutch Staten Vertaling
En er was een mens uit de Farizeen, wiens naam was Nicodemus, een overste der Joden;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Westcott and Hort 1881
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Greek Orthodox Church 1904
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Tischendorf 8th Edition
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων

Stephanus Textus Receptus 1550
ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ην δε ανθρωπος εκ των Φαρισαιων, Νικοδημος ονομα αυτω, αρχων των Ιουδαιων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ēn de anthrōpos ek tōn Pharisaiōn, Nikodēmos onoma autō, archōn tōn Ioudaiōn;

en de anthropos ek ton Pharisaion, Nikodemos onoma auto, archon ton Ioudaion;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ēn de anthrōpos ek tōn Pharisaiōn, Nikodēmos onoma autō, archōn tōn Ioudaiōn;

en de anthropos ek ton Pharisaion, Nikodemos onoma auto, archon ton Ioudaion;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn de anthrōpos ek tōn pharisaiōn nikodēmos onoma autō archōn tōn ioudaiōn

En de anthrOpos ek tOn pharisaiOn nikodEmos onoma autO archOn tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn de anthrōpos ek tōn pharisaiōn nikodēmos onoma autō archōn tōn ioudaiōn

En de anthrOpos ek tOn pharisaiOn nikodEmos onoma autO archOn tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn de anthrōpos ek tōn pharisaiōn nikodēmos onoma autō archōn tōn ioudaiōn

En de anthrOpos ek tOn pharisaiOn nikodEmos onoma autO archOn tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn de anthrōpos ek tōn pharisaiōn nikodēmos onoma autō archōn tōn ioudaiōn

En de anthrOpos ek tOn pharisaiOn nikodEmos onoma autO archOn tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Westcott/Hort - Transliterated
ēn de anthrōpos ek tōn pharisaiōn nikodēmos onoma autō archōn tōn ioudaiōn

En de anthrOpos ek tOn pharisaiOn nikodEmos onoma autO archOn tOn ioudaiOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn de anthrōpos ek tōn pharisaiōn nikodēmos onoma autō archōn tōn ioudaiōn

En de anthrOpos ek tOn pharisaiOn nikodEmos onoma autO archOn tOn ioudaiOn

János 3:1 Hungarian: Karoli
Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók fõembere:

La evangelio laŭ Johano 3:1 Esperanto
Estis viro el la Fariseoj, nomata Nikodemo, cxefo inter la Judoj;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:1 Finnish: Bible (1776)
Niin oli yksi mies Pharisealaisista, Nikodemus nimeltä, Juudalaisten ylimmäinen.

Jean 3:1 French: Darby
Mais il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom etait Nicodeme, qui etait un chef des Juifs.

Jean 3:1 French: Louis Segond (1910)
Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

Jean 3:1 French: Martin (1744)
Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs;

Johannes 3:1 German: Modernized
Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.

Johannes 3:1 German: Luther (1912)
Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.

Johannes 3:1 German: Textbibel (1899)
Es war aber ein Mann von den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberer der Juden.

Giovanni 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.

Giovanni 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or v’era un uomo, d’infra i Farisei, il cui nome era Nicodemo, rettor de’ Giudei.

YOHANES 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah seorang orang Parisi, namanya Nikodemus, seorang penghulu orang Yahudi.

John 3:1 Kabyle: NT
Yella yiwen wergaz isem-is Nikudem i gellan si tejmaɛt n ifariziyen, d yiwen seg imeqqranen n wat Isṛail.

요한복음 3:1 Korean
바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라

Ioannes 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem homo ex pharisæis, Nicodemus nomine, princeps Judæorum.

Sv. Jānis 3:1 Latvian New Testament
Bet bija cilvēks no farizejiem, vārdā Nikodēms, jūdu priekšnieks.

Evangelija pagal Jonà 3:1 Lithuanian
Buvo vienas fariziejus, vardu Nikodemas, žydų vyresnysis.

John 3:1 Maori
Na he tangata tera no nga Parihi, ko Nikorima tona ingoa, he rangatira no nga Hurai:

Johannes 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;

Juan 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos.

Juan 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Había un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos.

Juan 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.

Juan 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.

Juan 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.

João 3:1 Bíblia King James Atualizada Português
Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, membro do supremo tribunal dos judeus.

João 3:1 Portugese Bible
Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.   

Ioan 3:1 Romanian: Cornilescu
Între Farisei era un om cu numele Nicodim, un fruntaş al Iudeilor.

От Иоанна 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальниковИудейских.

От Иоанна 3:1 Russian koi8r
Между фарисеями был некто, именем Никодим, [один] из начальников Иудейских.

John 3:1 Shuar New Testament
Shuar ßmiayi ni naari NikiutΘmu. Niisha ParisΘu asa nii tuinia aintsan Y·snan takauyayi. Niisha Israer-shuara uuntriyayi.

Johannes 3:1 Swedish (1917)
Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.

Yohana 3:1 Swahili NT
Kulikuwa na kiongozi mmoja Myahudi, wa kikundi cha Mafarisayo, jina lake Nikodemo.

Juan 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio:

ยอห์น 3:1 Thai: from KJV
มีชายคนหนึ่งในพวกฟาริสีชื่อนิโคเดมัสเป็นขุนนางของพวกยิว

Yuhanna 3:1 Turkish
Yahudilerin Nikodim adlı bir önderi vardı. Ferisilerden olan bu adam bir gece İsaya gelerek, ‹‹Rabbî, senin Tanrıdan gelmiş bir öğretmen olduğunu biliyoruz. Çünkü Tanrı kendisiyle olmadıkça kimse senin yaptığın bu mucizeleri yapamaz›› dedi.

Йоан 3:1 Ukrainian: NT
Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський.

John 3:1 Uma New Testament
Ria hadua tauna to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, to Parisi pai' pangkeni agama Yahudi.

Giaêng 3:1 Vietnamese (1934)
Trong vòng người Pha-ri-si, có người tên là Ni-cô-đem, là một người trong những kẻ cai trị dân Giu-đa.

John 2:25
Top of Page
Top of Page