John 21:25
New International Version
Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.

New Living Translation
Jesus also did many other things. If they were all written down, I suppose the whole world could not contain the books that would be written.

English Standard Version
Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.

Berean Study Bible
There are many more things that Jesus did. If all of them were written down, I suppose that not even the world itself would have space for the books that would be written.

New American Standard Bible
And there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written.

King James Bible
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

Holman Christian Standard Bible
And there are also many other things that Jesus did, which, if they were written one by one, I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.

International Standard Version
Of course, Jesus also did many other things, and I suppose that if every one of them were written down, the world couldn't contain the books that would be written.

NET Bible
There are many other things that Jesus did. If every one of them were written down, I suppose the whole world would not have room for the books that would be written.

Aramaic Bible in Plain English
There are also many other things that Yeshua did, which if they were to be written, each one, I suppose even the world would be insufficient for the books that would be written.

GOD'S WORD® Translation
Jesus also did many other things. If every one of them were written down, I suppose the world wouldn't have enough room for the books that would be written.

Jubilee Bible 2000
And there are also many other things which Jesus did, which, if they should be written every one, I think that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

King James 2000 Bible
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

American King James Version
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

American Standard Version
And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.

Douay-Rheims Bible
But there are also many other things which Jesus did; which, if they were written every one, the world itself, I think, would not be able to contain the books that should be written.

Darby Bible Translation
And there are also many other things which Jesus did, the which if they were written one by one, I suppose that not even the world itself would contain the books written.

English Revised Version
And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.

Webster's Bible Translation
And there are also many other things which Jesus did, which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.

Weymouth New Testament
But there are also many other things which Jesus did--so vast a number indeed that if they were all described in detail, I suppose that the world itself could not contain the books that would have to be written.

World English Bible
There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn't have room for the books that would be written.

Young's Literal Translation
And there are also many other things -- as many as Jesus did -- which, if they may be written one by one, not even the world itself I think to have place for the books written. Amen.

Johannes 21:25 Afrikaans PWL
Daar is ook nog baie ander dinge wat Yeshua gedoen het, maar as hulle almal neergeskrywe moes word, sou die wêreld self, dink ek, nie die geskrewe boeke kon bevat nie.

Gjoni 21:25 Albanian
Janë edhe shumë gjëra të tjera që i bëri Jezusi, të cilat, po të shkruheshin një nga një, unë mendoj se nuk do të mjaftonte mbarë bota që t'i nxinte librat që do të mund të shkruheshin. Amen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:25 Arabic: Smith & Van Dyke
واشياء أخر كثيرة صنعها يسوع ان كتبت واحدة واحدة فلست اظن ان العالم نفسه يسع الكتب المكتوبة آمين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:25 Armenian (Western): NT
Ուրիշ շատ բաներ ալ կան՝ որ Յիսուս ըրաւ. եթէ անոնք մէկ առ մէկ գրուած ըլլային, կարծեմ թէ նոյնիսկ աշխարհն ալ բաւական պիտի չըլլար՝ պարունակելու այն գիրքերը, որ գրուած պիտի ըլլային: Ամէն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  21:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bada anhitz berce gauçaric-ere Iesusec eguinic, cein baldin scribatuac balirade punctuz punctu, munduac-ere eztut vste eduqui litzaqueela scriba litezquen liburuäc.

Dyr Johanns 21:25 Bavarian
Es geit aber non vil meerer, was dyr Iesen taan haat. Mechet myn dös allssand aufschreibn, main i, haetnd de Büecher dyrfür auf dyr gantzn Welt nit Plaz.

Йоан 21:25 Bulgarian
Има още и много други дела, които извърши Исус; но ако се напишеха едно по едно, струва ми се, че цял свят не щеше да побере написаните книги. [[Амин]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌所行的事,另外還有很多。如果把它們一一記載下來,我想,所寫出來的書,連整個世界也容納不下了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣所行的事,另外还有很多。如果把它们一一记载下来,我想,所写出来的书,连整个世界也容纳不下了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌所行的事還有許多,若是一一地都寫出來,我想,所寫的書就是世界也容不下了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣所行的事还有许多,若是一一地都写出来,我想,所写的书就是世界也容不下了。

約 翰 福 音 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 所 行 的 事 還 有 許 多 , 若 是 一 一 的 都 寫 出 來 , 我 想 , 所 寫 的 書 就 是 世 界 也 容 不 下 了 。

約 翰 福 音 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 所 行 的 事 还 有 许 多 , 若 是 一 一 的 都 写 出 来 , 我 想 , 所 写 的 书 就 是 世 界 也 容 不 下 了 。

Evanðelje po Ivanu 21:25 Croatian Bible
A ima još mnogo toga što učini Isus i kad bi se sve redom popisalo, sav svijet, mislim, ne bi obuhvatio knjiga koje bi se napisale.

Jan 21:25 Czech BKR
Jestiť pak i jiných mnoho věcí, kteréž činil Ježíš, kteréž kdyby měly všecky, každá obzvláštně, psány býti, mám za to, že by ten svět nemohl přijíti těch knih, kteréž by napsány byly. Amen.

Johannes 21:25 Danish
Men der er ogsaa mange andre Ting, som Jesus har gjort, og dersom de skulde skrives enkeltvis, mener jeg, at ikke hele Verden kunde rumme de Bøger, som da bleve skrevne.

Johannes 21:25 Dutch Staten Vertaling
En er zijn nog vele andere dingen, die Jezus gedaan heeft, welke, zo zij elk bijzonder geschreven wierden, ik acht, dat ook de wereld zelve de geschrevene boeken niet zou bevatten. Amen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδ’ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ γραφόμενα βιβλία.

Westcott and Hort 1881
Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ' ἕν, οὐδ' αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ γραφόμενα βιβλία.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ' ἕν, οὐδ' αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρήσειν / χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ὅσα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδὲ αὐτὸν ο ἴμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
ἔστι δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ὅσα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδὲ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία. Ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἔστι δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ὃσα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδὲ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία. Ἀμήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ὃσα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ' ἕν οὐδὲ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία ἀμήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εστιν δε και αλλα πολλα α εποιησεν ο ιησους ατινα εαν γραφηται καθ εν ουδ αυτον οιμαι τον κοσμον χωρησειν τα γραφομενα βιβλια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics

Stephanus Textus Receptus 1550
εστιν δε και αλλα πολλα οσα εποιησεν ο ιησους ατινα εαν γραφηται καθ εν ουδε αυτον οιμαι τον κοσμον χωρησαι τα γραφομενα βιβλια αμην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εστι δε και αλλα πολλα οσα εποιησεν ο Ιησους, ατινα εαν γραφηται καθ εν, ουδε αυτον οιμαι τον κοσμον χωρησαι τα γραφομενα βιβλια. Αμην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εστιν δε και αλλα πολλα οσα εποιησεν ο ιησους ατινα εαν γραφηται καθ εν ουδε αυτον οιμαι τον κοσμον χωρησαι τα γραφομενα βιβλια αμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εστιν δε και αλλα πολλα α εποιησεν ο ιησους ατινα εαν γραφηται καθ εν ουδ αυτον οιμαι τον κοσμον {VAR1: χωρησειν } {VAR2: χωρησαι } τα γραφομενα βιβλια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Estin de kai alla polla ha epoiēsen ho Iēsous, hatina ean graphētai kath’ hen, oud’ auton oimai ton kosmon chōrēsein ta graphomena biblia.

Estin de kai alla polla ha epoiesen ho Iesous, hatina ean graphetai kath’ hen, oud’ auton oimai ton kosmon choresein ta graphomena biblia.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Estin de kai alla polla ha epoiēsen ho Iēsous, hatina ean graphētai kath' hen, oud' auton oimai ton kosmon chōrēsein ta graphomena biblia.

Estin de kai alla polla ha epoiesen ho Iesous, hatina ean graphetai kath' hen, oud' auton oimai ton kosmon choresein ta graphomena biblia.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
estin de kai alla polla osa epoiēsen o iēsous atina ean graphētai kath en oude auton oimai ton kosmon chōrēsai ta graphomena biblia amēn

estin de kai alla polla osa epoiEsen o iEsous atina ean graphEtai kath en oude auton oimai ton kosmon chOrEsai ta graphomena biblia amEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
estin de kai alla polla osa epoiēsen o iēsous atina ean graphētai kath en oude auton oimai ton kosmon chōrēsai ta graphomena biblia amēn

estin de kai alla polla osa epoiEsen o iEsous atina ean graphEtai kath en oude auton oimai ton kosmon chOrEsai ta graphomena biblia amEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
estin de kai alla polla osa epoiēsen o iēsous atina ean graphētai kath en oude auton oimai ton kosmon chōrēsai ta graphomena biblia amēn

estin de kai alla polla osa epoiEsen o iEsous atina ean graphEtai kath en oude auton oimai ton kosmon chOrEsai ta graphomena biblia amEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:25 Westcott/Hort - Transliterated
estin de kai alla polla a epoiēsen o iēsous atina ean graphētai kath en oud auton oimai ton kosmon chōrēsein ta graphomena biblia

estin de kai alla polla a epoiEsen o iEsous atina ean graphEtai kath en oud auton oimai ton kosmon chOrEsein ta graphomena biblia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
estin de kai alla polla a epoiēsen o iēsous atina ean graphētai kath en oud auton oimai ton kosmon {WH: chōrēsein } {UBS4: chōrēsai } ta graphomena biblia

estin de kai alla polla a epoiEsen o iEsous atina ean graphEtai kath en oud auton oimai ton kosmon {WH: chOrEsein} {UBS4: chOrEsai} ta graphomena biblia

János 21:25 Hungarian: Karoli
De van sok egyéb is, a miket Jézus cselekedett vala, a melyek, ha egyenként megiratnának, azt vélem, hogy maga a világ sem foghatná be a könyveket, a melyeket írnának. Ámen.

La evangelio laŭ Johano 21:25 Esperanto
Estas ankaux multaj aliaj faroj, kiujn Jesuo faris; kaj mi supozas, ke se cxiu el ili estus skribita detale, la tuta mondo ne havus lokon por la skribotaj libroj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:25 Finnish: Bible (1776)
On myös paljon muuta, mitä Jesus teki, jos ne erinänsä kirjoitettaisiin, en minä luulisi koko maailman käsittävän niitä kirjoja, joita pitäis kirjoitettaman. Amen.

Jean 21:25 French: Darby
Et il y a aussi plusieurs autres choses que Jesus a faites, lesquelles, si elles etaient ecrites une à une, je ne pense pas que le monde meme put contenir les livres qui seraient ecrits.

Jean 21:25 French: Louis Segond (1910)
Jésus a fait encore beaucoup d'autres choses; si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu'on écrirait.

Jean 21:25 French: Martin (1744)
Il y a aussi plusieurs autres choses que Jésus a faites, lesquelles étant écrites en détail je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres qu'on en écrirait. AMEN!

Johannes 21:25 German: Modernized
Es sind auch viel andere Dinge, die Jesus getan hat, welche, so sie sollten eins nach dem andern geschrieben werden, achte ich, die Welt würde die Bücher nicht begreifen, die zu beschreiben wären.

Johannes 21:25 German: Luther (1912)
Es sind auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat; so sie aber sollten eins nach dem andern geschrieben werden, achte ich, die Welt würde die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären. {~}

Johannes 21:25 German: Textbibel (1899)
Es gibt aber noch viele andere Thaten die Jesus gethan; und wenn man sie alle einzeln beschreiben wollte, so würde die Welt selbst, meine ich, die Bücher nicht fassen, die da geschrieben würden.

Giovanni 21:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or vi sono ancora molte altre cose che Gesù ha fatte, le quali se si scrivessero ad una ad una, credo che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebbero.

Giovanni 21:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or vi sono ancora molte altre cose, che Gesù ha fatte, le quali, se fossero scritte ad una ad una, io non penso che nel mondo stesso capissero i libri che se ne scriverebbero. Amen.

YOHANES 21:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ada lagi banyak perkara lain-lain yang diperbuat oleh Yesus, maka jikalau segala perkara itu satu-satu disuratkan, pada sangkaku dunia ini pun tiada termuat kitab-kitab yang disuratkan itu.

John 21:25 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yexdem daɣen aṭas n lecɣal nniḍen. Lemmer a ten-id neḥku yiwen yiwen, ur cukkeɣ ara ddunit meṛṛa aț-țawi tiktabin ara naru.

요한복음 21:25 Korean
예수의 행하신 일이 이 외에도 많으니 만일 낱낱이 기록된다면 이 세상이라도 이 기록된 책을 두기에 부족할 줄 아노라

Ioannes 21:25 Latin: Vulgata Clementina
Sunt autem et alia multa quæ fecit Jesus : quæ si scribantur per singula, nec ipsum arbitror mundum capere posse eos, qui scribendi sunt, libros.

Sv. Jānis 21:25 Latvian New Testament
Bet vēl ir daudz citu lietu, ko Jēzus darījis. Ja tās atsevišķi uzrakstītu, man šķiet, visa pasaule nespētu aptvert sarakstītās grāmatas.

Evangelija pagal Jonà 21:25 Lithuanian
Yra dar daug kitų dalykų, kuriuos Jėzus padarė. Jeigu juos visus atskirai aprašytume, manau, kad visas pasaulis nesutalpintų knygų, kurios būtų parašytos. Amen.

John 21:25 Maori
Na tera atu ano tona tini o nga mea i mea ai a Ihu me i tuhia katoatia, e mea ana ahau, e kore pea te ao nei e whai takotoranga mo nga pukapuka e tuhia. Amine.

Johannes 21:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det er også meget annet som Jesus har gjort; skulde det skrives, hver ting for sig, da mener jeg at ikke hele verden vilde rumme de bøker som da måtte skrives.

Juan 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y hay también muchas otras cosas que Jesús hizo, que si se escribieran en detalle, pienso que ni aun el mundo mismo podría contener los libros que se escribirían.

Juan 21:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y hay también muchas otras cosas que Jesús hizo, que si se escribieran en detalle, pienso que ni aun el mundo mismo podría contener los libros que se escribirían.

Juan 21:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y hay también muchas otras cosas que Jesús hizo, las cuales si se escribiesen una por una, pienso que ni aun en el mundo cabrían los libros que se habrían de escribir. Amén.

Juan 21:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, que si se escribiesen cada una por sí, ni aun en el mundo pienso que cabrían los libros que se habrían de escribir. Amén.

Juan 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, que si se escribiesen cada una por sí, pienso que ni aun el mundo podrá contener los libros que se habrían de escribir. Amén.

João 21:25 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus realizou ainda muitas outras maravilhas. Se todas elas fossem escritas uma por uma, acredito eu que nem mesmo o mundo inteiro seria capaz de conter os livros que se escreveriam.

João 21:25 Portugese Bible
E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.   

Ioan 21:25 Romanian: Cornilescu
Mai sînt multe alte lucruri, pe cari le -a făcut Isus, cari, dacă s'ar fi scris cu deamăruntul, cred că nici chiar în lumea aceasta n'ar fi putut încăpea cărţile cari s'ar fi scris. Amin

От Иоанна 21:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать отом подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бынаписанных книг. Аминь.

От Иоанна 21:25 Russian koi8r
Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.

John 21:25 Shuar New Testament
Nu arantcha jui aarchamusha ti awai. Kame Ashφ aamka ti Untsurφ Papφ asa Ashφ nunkanam ikiuschamnia ainti. Nuke Atφ.

Johannes 21:25 Swedish (1917)
Ännu mycket annat var det som Jesus gjorde; och om allt detta skulle uppskrivas, det ena med det andra, så tror jag att icke ens hela världen skulle kunna rymma de böcker som då bleve skrivna.

Yohana 21:25 Swahili NT
Kuna mambo mengine mengi aliyofanya Yesu, ambayo kama yangeandikwa yote, moja baada ya lingine, nadhani hata ulimwengu wenyewe usingetosha kuviweka vitabu ambavyo vingeandikwa.

Juan 21:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mayroon ding iba't ibang mga bagay na ginawa si Jesus, na kung susulating isa-isa, ay inaakala ko na kahit sa sanglibutan ay hindi magkakasiya ang mga aklat na susulatin.

Ǝlinjil wa n Yaxya 21:25 Tawallamat Tamajaq NT
Ɣaysa iga aratan wiyyad aggotnen. As igmay awedan d a sǝr-san ammagrad s iyyan-iyyan, ordeɣ as ǝddǝnet ketnet da wǝr za tawǝy ǝlkǝttaban win zʼiktǝb.

ยอห์น 21:25 Thai: from KJV
มีอีกหลายสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ ถ้าจะเขียนไว้ให้หมดทุกสิ่ง ข้าพเจ้าคาดว่า แม้หมดทั้งโลกก็น่าจะไม่พอไว้หนังสือที่จะเขียนนั้น เอเมน

Yuhanna 21:25 Turkish
İsa'nın yaptığı daha başka çok şey vardır. Bunlar tek tek yazılsaydı, sanırım yazılan kitaplar dünyaya sığmazdı.

Йоан 21:25 Ukrainian: NT
Єсть же й иншого багато, що зробив Ісус, що, коли б писати з'осїбна, то думаю, що й сам сьвіт не помістив би писаних книг. Амінь.

John 21:25 Uma New Testament
Wori' -pidi to ntani' -ntani' -na to nababehi Yesus. Ane rapa' -na butu nyala-na to nababehi toe ra'uki' hi rala buku, kupekiri nau' humalili' dunia' toi rapontimamahii-ki, ba kana uma-i liu apa' wori' lia buku.

Giaêng 21:25 Vietnamese (1934)
Lại còn nhiều việc nữa mà Ðức Chúa Jêsus đã làm; ví bằng người ta cứ từng việc mà chép hết, thì ta tưởng rằng cả thế gian không thể chứa hết các sách người ta chép vậy.

John 21:24
Top of Page
Top of Page