New International Version So the other disciples told him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe." New Living Translation They told him, "We have seen the Lord!" But he replied, "I won't believe it unless I see the nail wounds in his hands, put my fingers into them, and place my hand into the wound in his side." English Standard Version So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.” Berean Study Bible So the other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, “Unless I see the nail marks in His hands, and put my finger where the nails have been, and put my hand into His side, I will never believe.” New American Standard Bible So the other disciples were saying to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe." King James Bible The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. Holman Christian Standard Bible So the other disciples kept telling him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "If I don't see the mark of the nails in His hands, put my finger into the mark of the nails, and put my hand into His side, I will never believe!" International Standard Version So the other disciples kept telling him, "We've seen the Lord!" But he told them, "Unless I see the nail marks in his hands, put my finger into them, and put my hand into his side, I'll never believe!" NET Bible The other disciples told him, "We have seen the Lord!" But he replied, "Unless I see the wounds from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!" Aramaic Bible in Plain English And the disciples were saying to him, “We have seen Our Lord”, but he said to them, “Unless I see in his hands the places of the nails and I shall put my fingers in them, and reach my hand into his side, I will not believe.” GOD'S WORD® Translation The other disciples told him, "We've seen the Lord." Thomas told them, "I refuse to believe this unless I see the nail marks in his hands, put my fingers into them, and put my hand into his side." Jubilee Bible 2000 The other disciples, therefore, said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Unless I shall see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails and thrust my hand into his side, I will not believe. King James 2000 Bible The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. American King James Version The other disciples therefore said to him, We have seen the LORD. But he said to them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. American Standard Version The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. Douay-Rheims Bible The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. Darby Bible Translation The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. English Revised Version The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. Webster's Bible Translation The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. Weymouth New Testament So the rest of the disciples told him, "We have seen the Master!" His reply was, "Unless I see in his hands the wound made by the nails and put my finger into the wound, and put my hand into his side, I will never believe it." World English Bible The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe." Young's Literal Translation the other disciples, therefore, said to him, 'We have seen the Lord;' and he said to them, 'If I may not see in his hands the mark of the nails, and may put my finger to the mark of the nails, and may put my hand to his side, I will not believe.' Johannes 20:25 Afrikaans PWL Gjoni 20:25 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:25 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:25 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 20:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 20:25 Bavarian Йоан 20:25 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 20:25 Croatian Bible Jan 20:25 Czech BKR Johannes 20:25 Danish Johannes 20:25 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί Ἑωράκαμεν τὸν Κύριον. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τόπον τῶν ἥλων καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated elegon oun auto hoi alloi mathetai Heorakamen ton Kyrion. ho de eipen autois Ean me ido en tais chersin autou ton typon ton helon kai balo ton daktylon mou eis ton topon ton helon kai balo mou ten cheira eis ten pleuran autou, ou me pisteuso. Westcott and Hort 1881 - Transliterated elegon oun auto hoi alloi mathetai Heorakamen ton kyrion. ho de eipen autois Ean me ido en tais chersin autou ton typon ton helon kai balo ton daktylon mou eis ton typon ton helon kai balo mou ten cheira eis ten pleuran autou, ou me pisteuso. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated elegon oun autO oi alloi mathEtai eOrakamen ton kurion o de eipen autois ean mE idO en tais chersin autou ton tupon tOn ElOn kai balO mou ton daktulon eis ton topon tOn ElOn kai balO mou tEn cheira eis tEn pleuran autou ou mE pisteusO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated elegon oun autO oi alloi mathEtai eOrakamen ton kurion o de eipen autois ean mE idO en tais chersin autou ton tupon tOn ElOn kai balO ton daktulon mou eis ton tupon tOn ElOn kai balO tEn cheira mou eis tEn pleuran autou ou mE pisteusO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated elegon oun autO oi alloi mathEtai eOrakamen ton kurion o de eipen autois ean mE idO en tais chersin autou ton tupon tOn ElOn kai balO ton daktulon mou eis ton tupon tOn ElOn kai balO tEn cheira mou eis tEn pleuran autou ou mE pisteusO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated elegon oun autO oi alloi mathEtai eOrakamen ton kurion o de eipen autois ean mE idO en tais chersin autou ton tupon tOn ElOn kai balO ton daktulon mou eis ton tupon tOn ElOn kai balO tEn cheira mou eis tEn pleuran autou ou mE pisteusO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:25 Westcott/Hort - Transliterated elegon oun autO oi alloi mathEtai eOrakamen ton kurion o de eipen autois ean mE idO en tais chersin autou ton tupon tOn ElOn kai balO ton daktulon mou eis ton tupon tOn ElOn kai balO mou tEn cheira eis tEn pleuran autou ou mE pisteusO ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated elegon oun autO oi alloi mathEtai eOrakamen ton kurion o de eipen autois ean mE idO en tais chersin autou ton tupon tOn ElOn kai balO ton daktulon mou eis ton tupon tOn ElOn kai balO mou tEn cheira eis tEn pleuran autou ou mE pisteusO János 20:25 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 20:25 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:25 Finnish: Bible (1776) Jean 20:25 French: Darby Jean 20:25 French: Louis Segond (1910) Jean 20:25 French: Martin (1744) Johannes 20:25 German: Modernized Johannes 20:25 German: Luther (1912) Johannes 20:25 German: Textbibel (1899) Giovanni 20:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 20:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 20:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 20:25 Kabyle: NT 요한복음 20:25 Korean Ioannes 20:25 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 20:25 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 20:25 Lithuanian John 20:25 Maori Johannes 20:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces los otros discípulos le decían: ¡Hemos visto al Señor! Pero él les dijo: Si no veo en sus manos la señal de los clavos, y meto el dedo en el lugar de los clavos, y pongo la mano en su costado, no creeré. Juan 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 20:25 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 20:25 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 20:25 Bíblia King James Atualizada Português João 20:25 Portugese Bible Ioan 20:25 Romanian: Cornilescu От Иоанна 20:25 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 20:25 Russian koi8r John 20:25 Shuar New Testament Johannes 20:25 Swedish (1917) Yohana 20:25 Swahili NT Juan 20:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 20:25 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 20:25 Thai: from KJV Yuhanna 20:25 Turkish Йоан 20:25 Ukrainian: NT John 20:25 Uma New Testament Giaêng 20:25 Vietnamese (1934) |