John 18:38
New International Version
"What is truth?" retorted Pilate. With this he went out again to the Jews gathered there and said, "I find no basis for a charge against him.

New Living Translation
"What is truth?" Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, "He is not guilty of any crime.

English Standard Version
Pilate said to him, “What is truth?” After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, “I find no guilt in him.

New American Standard Bible
Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no guilt in Him.

King James Bible
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.

Holman Christian Standard Bible
What is truth?" said Pilate. After he had said this, he went out to the Jews again and told them, "I find no grounds for charging Him.

International Standard Version
Pilate asked him, "What is 'truth'?" and then he went out to the Jewish leaders again and told them, "I find no basis for a charge against him.

NET Bible
Pilate asked, "What is truth?" When he had said this he went back outside to the Jewish leaders and announced, "I find no basis for an accusation against him.

Aramaic Bible in Plain English
Pilate said to him, “What is the truth?” And when he had said this he went out again to the Judeans and he said to them, “I find not even one fault in him.”

GOD'S WORD® Translation
Pilate said to him, "What is truth?" After Pilate said this, he went out to the Jews again and told them, "I don't find this man guilty of anything.

Jubilee Bible 2000
Pilate said unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and said unto them, I find no fault at all in him.

King James 2000 Bible
Pilate said unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and said unto them, I find in him no fault at all.

American King James Version
Pilate said to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, I find in him no fault at all.

American Standard Version
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.

Douay-Rheims Bible
Pilate saith to him: What is truth? And when he said this, he went out again to the Jews, and saith to them: I find no cause in him.

Darby Bible Translation
Pilate says to him, What is truth? And having said this he went out again to the Jews, and says to them, I find no fault whatever in him.

English Revised Version
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.

Webster's Bible Translation
Pilate saith to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find in him no fault.

Weymouth New Testament
"What is truth?" said Pilate. But no sooner had he spoken the words than he went out again to the Jews and told them, "I find no crime in him.

World English Bible
Pilate said to him, "What is truth?" When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no basis for a charge against him.

Young's Literal Translation
Pilate saith to him, 'What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and saith to them, 'I do find no fault in him;

Johannes 18:38 Afrikaans PWL
Pilatos vra vir Hom: “Wat is waarheid?” Toe hy dit gesê het, gaan hy weer uit na die Jode toe en sê vir hulle: “Ek vind geen skuld in Hom nie,

Gjoni 18:38 Albanian
Pilati e pyeti: ''Ç'është e vërteta?''. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ''Unë nuk po gjej në të asnjë faj!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:38 Arabic: Smith & Van Dyke
قال له بيلاطس ما هو الحق. ولما قال هذا خرج ايضا الى اليهود وقال لهم انا لست اجد فيه علة واحدة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:38 Armenian (Western): NT
Պիղատոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ ըսաւ ասիկա՝ դարձեալ դուրս ելաւ Հրեաներուն քով, եւ ըսաւ անոնց. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa Pilatec, Cer da eguia? Eta haur erran çuenean, berriz ilki cedin Iuduetara, eta dioste, Nic eztut erideiten haur baithan causaric batre.

Dyr Johanns 18:38 Bavarian
"Mein, Waaret, was ist n dös?", gmaint dyr Plätt. Aft gieng yr wider gan de Judn aushin und gsait zo ien: "Also, i findd +nixn, däß i n verurtlet.

Йоан 18:38 Bulgarian
Пилат Му каза: Що е истина? И като рече това, пак излезе при юдеите и каза им: Аз не намирам никаква вина в него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼拉多說:「什麼是真理?」說了這話,他又出去對猶太人說:「我查不出他有什麼罪。

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼拉多说:“什么是真理?”说了这话,他又出去对犹太人说:“我查不出他有什么罪。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多說:「真理是什麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裡,對他們說:「我查不出他有什麼罪來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。

約 翰 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 說 : 真 理 是 甚 麼 呢 ? 說 了 這 話 , 又 出 來 到 猶 太 人 那 裡 , 對 他 們 說 : 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。

約 翰 福 音 18:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 说 : 真 理 是 甚 麽 呢 ? 说 了 这 话 , 又 出 来 到 犹 太 人 那 里 , 对 他 们 说 : 我 查 不 出 他 有 甚 麽 罪 来 。

Evanðelje po Ivanu 18:38 Croatian Bible
Reče mu Pilat: Što je istina?

Jan 18:38 Czech BKR
Dí jemu Pilát: Co jest pravda? A když to řekl, opět vyšel k Židům, a dí jim: Já na něm žádné viny nenalézám.

Johannes 18:38 Danish
Pilatus siger til ham: »Hvad er Sandhed?« Og da han havde sagt dette, gik han igen ud til Jøderne, og han siger til dem: »Jeg finder ingen Skyld hos ham.

Johannes 18:38 Dutch Staten Vertaling
Pilatus zeide tot Hem: Wat is waarheid? En als hij dat gezegd had, ging hij wederom uit tot de Joden, en zeide tot hen: Ik vind geen schuld in Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

Westcott and Hort 1881
λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει αὐτῷ ὁ Πιλάτος, Tί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπών, πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθε πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος· τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλάτος, Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπών, πάλιν ἐξῆλθε πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει αυτω ο πειλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγει αυτω ο Πιλατος, Τι εστιν αληθεια; Και τουτο ειπων, παλιν εξηλθε προς τους Ιουδαιους, και λεγει αυτοις, Εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legei autō ho Peilatos Ti estin alētheia? Kai touto eipōn palin exēlthen pros tous Ioudaious, kai legei autois Egō oudemian heuriskō en autō aitian.

legei auto ho Peilatos Ti estin aletheia? Kai touto eipon palin exelthen pros tous Ioudaious, kai legei autois Ego oudemian heurisko en auto aitian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legei autō ho Peilatos Ti estin alētheia? Kai touto eipōn palin exēlthen pros tous Ioudaious, kai legei autois Egō oudemian heuriskō en autō aitian;

legei auto ho Peilatos Ti estin aletheia? Kai touto eipon palin exelthen pros tous Ioudaious, kai legei autois Ego oudemian heurisko en auto aitian;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autō o peilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian

legei autO o peilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Westcott/Hort - Transliterated
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

János 18:38 Hungarian: Karoli
Monda néki Pilátus: Micsoda az igazság? És a mint ezt mondá, újra kiméne a zsidókhoz, és monda nékik: Én nem találok benne semmi bûnt.

La evangelio laŭ Johano 18:38 Esperanto
Pilato diris al li:Kio estas la vero? Kaj dirinte tion, li eliris denove al la Judoj, kaj diris al ili:Mi trovas en li nenian kulpon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:38 Finnish: Bible (1776)
Pilatus sanoi hänelle: minä on totuus? Ja kuin hän sen sanonut oli, meni hän taas ulos Juudalaisten tykö ja sanoi heille: en minä löydä yhtään syytä hänessä.

Jean 18:38 French: Darby
Pilate lui dit: Qu'est-ce que la verite? Et ayant dit cela, il sortit encore vers les Juifs; et il leur dit: Moi, je ne trouve aucun crime en lui;

Jean 18:38 French: Louis Segond (1910)
Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.

Jean 18:38 French: Martin (1744)
Pilate lui dit : qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit cela, il sortit encore vers les Juifs, et il leur dit : je ne trouve aucun crime en lui.

Johannes 18:38 German: Modernized
Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.

Johannes 18:38 German: Luther (1912)
Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.

Johannes 18:38 German: Textbibel (1899)
Sagt Pilatus zu ihm: was ist Wahrheit? Und da er dies gesagt, gieng er wieder hinaus zu den Juden, und sagt zu ihnen: ich finde keine Schuld an ihm.

Giovanni 18:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pilato gli disse: Che cos’è verità? E detto questo, uscì di nuovo verso i Giudei, e disse loro: Io non trovo alcuna colpa in lui.

Giovanni 18:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pilato gli disse: Che cosa è verità? E detto questo, di nuovo uscì a’ Giudei, e disse loro: Io non trovo alcun misfatto in lui.

YOHANES 18:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Setelah ia berkata demikian, maka keluarlah ia pula kepada orang Yahudi, lalu katanya kepada mereka itu, "Aku ini tiada mendapat suatu salah pun pada-Nya.

John 18:38 Kabyle: NT
Bilaṭus yenna-yas : D acu i ț-țideț ? Mi s-d-yenna ayagi, Bilaṭus yuɣal ɣer wat Isṛail yenna-yasen : Nekk, ur ufiɣ ara sebba s wayes ara ḥekmeɣ ɣef wergaz-agi.

요한복음 18:38 Korean
빌라도가 가로되 `진리가 무엇이냐 ?' 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 `나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라

Ioannes 18:38 Latin: Vulgata Clementina
Dicit ei Pilatus : Quid est veritas ? Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Judæos, et dicit eis : Ego nullam invenio in eo causam.

Sv. Jānis 18:38 Latvian New Testament
Pilāts Viņam sacīja: Kas ir patiesība? Un viņš, to pateicis, atkal izgāja pie jūdiem un sacīja tiem: Es neatrodu pie Viņa nekādas vainas.

Evangelija pagal Jonà 18:38 Lithuanian
Pilotas Jo paklausė: “O kas yra tiesa?!” Po šių žodžių jis vėl išėjo pas žydus ir tarė jiems: “Aš nerandu Jame jokios kaltės.

John 18:38 Maori
Ka mea a Pirato ki a ia, He aha te pono? A, no te puakanga o tenei ki hoki ana ia ki waho, ki nga Hurai, ka mea ki a ratou, Kahore tetahi he o tenei tangata i mau i ahau.

Johannes 18:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Pilatus sier til ham: Hvad er sannhet? Og da han hadde sagt dette, gikk han igjen ut til jødene og sa til dem: Jeg finner ingen skyld hos ham.

Juan 18:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Pilato le preguntó: ¿Qué es la verdad? Y habiendo dicho esto, salió otra vez adonde estaban los judíos y les dijo: Yo no encuentro ningún delito en El.

Juan 18:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pilato Le preguntó: "¿Qué es la verdad?" Y habiendo dicho esto, salió otra vez adonde estaban los Judíos y les dijo: "Yo no encuentro ningún delito en El.

Juan 18:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Pilato le dijo: ¿Qué es la verdad? Y cuando hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dijo: Ninguna falta hallo en Él.

Juan 18:38 Spanish: Reina Valera 1909
Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.

Juan 18:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le dice Pilato: ¿Qué cosa es la Verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dice: Yo no hallo en él ningún crimen.

João 18:38 Bíblia King James Atualizada Português
Então Pilatos questionou a Jesus: “Que é a verdade?” E assim que disse isso, saiu de novo para onde estavam reunidos os judeus, e disse-lhes: “Não encontrei qualquer falta neste homem. Jesus no lugar de um bandido

João 18:38 Portugese Bible
Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.   

Ioan 18:38 Romanian: Cornilescu
Pilat I -a zis: ,,Ce este adevărul?``

От Иоанна 18:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.

От Иоанна 18:38 Russian koi8r
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.

John 18:38 Shuar New Testament
Tura Piratu "┐Nekasa nusha warimpiait?" Tφmiayi. Piratusha nuna ti, atak Israer-shuarjai chichastajtsa jiinki Tφmiayi "J· aishmanka tunaarin penkΘ Wßittsujai.

Johannes 18:38 Swedish (1917)
Pilatus sade till honom: »Vad är sanning?» När han hade sagt detta, gick han åter ut till judarna och sade till dem: »Jag finner honom icke skyldig till något brott.

Yohana 18:38 Swahili NT
Pilato akamwambia, "Ukweli ni kitu gani?" Pilato alipokwisha sema hayo, aliwaendea tena Wayahudi nje, akawaambia, "Mimi sioni hatia yoyote kwake.

Juan 18:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Pilato, Ano ang katotohanan? At nang masabi niya ito ay lumabas siyang muli sa mga Judio, at sa kanila'y sinabi, Wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya.

ยอห์น 18:38 Thai: from KJV
ปีลาตทูลถามพระองค์ว่า "ความจริงคืออะไร" เมื่อถามดังนั้นแล้วท่านก็ออกไปหาพวกยิวอีก และบอกเขาว่า "เราไม่เห็นคนนั้นมีความผิดแม้แต่น้อย

Yuhanna 18:38 Turkish
Pilatus Ona, ‹‹Gerçek nedir?›› diye sordu. Bunu söyledikten sonra Pilatus yine dışarıya, Yahudilerin yanına çıktı. Onlara, ‹‹Ben Onda hiçbir suç görmüyorum›› dedi.

Йоан 18:38 Ukrainian: NT
Каже Йому Пилат: Що таке правда? І, се сказавши, знов вийшов до Жидів, і каже їм: Нїякої вини не знаходжу я в Йому.

John 18:38 Uma New Testament
Hampetompoi' Pilatus: "Ah! Napa-i to nu'uli' makono tetu-e?"

Giaêng 18:38 Vietnamese (1934)
Phi-lát hỏi rằng: Lẽ thật là cái gì? Khi người đã hỏi vậy rồi lại đi ra đến cùng dân Giu-đa, mà rằng: Ta chẳng thấy người có tội lỗi gì cả.

John 18:37
Top of Page
Top of Page