John 13:14
New International Version
Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another's feet.

New Living Translation
And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other's feet.

English Standard Version
If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.

Berean Study Bible
So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.

New American Standard Bible
"If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

King James Bible
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.

Holman Christian Standard Bible
So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

International Standard Version
So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you must also wash one another's feet.

NET Bible
If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another's feet.

Aramaic Bible in Plain English
If I therefore, your Lord and your Rabbi, have washed your feet for you, how much more ought you to wash one another's feet?”

GOD'S WORD® Translation
So if I, your Lord and teacher, have washed your feet, you must wash each other's feet.

Jubilee Bible 2000
If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.

King James 2000 Bible
If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.

American King James Version
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.

American Standard Version
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.

Douay-Rheims Bible
If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.

Darby Bible Translation
If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet;

English Revised Version
If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.

Webster's Bible Translation
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.

Weymouth New Testament
If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet.

World English Bible
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

Young's Literal Translation
if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.

Johannes 13:14 Afrikaans PWL
As Ek dan, julle Leermeester en julle Meester, julle voete gewas het, hoeveel te meer moet julle nie mekaar se voete was nie,

Gjoni 13:14 Albanian
Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كنت وانا السيد والمعلّم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:14 Armenian (Western): NT
Ուստի եթէ ես՝ Տէրս ու Վարդապետս՝ լուացի ձեր ոտքերը, դո՛ւք ալ պարտաւոր էք լուալ իրարու ոտքերը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin beraz nic ikuci baditut çuen oinac Iauna eta Magistrua naicelaric, çuec-ere behar drauzteçue elkerri oinac ikuci.

Dyr Johanns 13:14 Bavarian
Wenn ietz i, dyr Herr und Maister, enk d Füess gwaschn haan, naacher ghoert si dös aau für enk unteraynand.

Йоан 13:14 Bulgarian
И тъй, ако Аз, Господ и Учител, ви умих нозете, то и вие сте длъжни един на друг да си миете нозете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,如果我——你們的主、你們的老師,還洗你們的腳,那麼你們也應該彼此洗腳。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,如果我——你们的主、你们的老师,还洗你们的脚,那么你们也应该彼此洗脚。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我是你們的主、你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我是你们的主、你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。

約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 你 們 的 主 , 你 們 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 們 的 腳 , 你 們 也 當 彼 此 洗 腳 。

約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 你 们 的 主 , 你 们 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 们 的 脚 , 你 们 也 当 彼 此 洗 脚 。

Evanðelje po Ivanu 13:14 Croatian Bible
Ako dakle ja - Gospodin i Učitelj - vama oprah noge, treba da i vi jedni drugima perete noge.

Jan 13:14 Czech BKR
Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati.

Johannes 13:14 Danish
Naar da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, saa ere ogsaa I skyldige at to hverandres Fødder.

Johannes 13:14 Dutch Staten Vertaling
Indien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

Westcott and Hort 1881
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.

Tischendorf 8th Edition
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας, ο κυριος και ο διδασκαλος, και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei oun egō enipsa hymōn tous podas ho Kyrios kai ho Didaskalos, kai hymeis opheilete allēlōn niptein tous podas;

ei oun ego enipsa hymon tous podas ho Kyrios kai ho Didaskalos, kai hymeis opheilete allelon niptein tous podas;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei oun egō enipsa hymōn tous podas ho kyrios kai ho didaskalos, kai hymeis opheilete allēlōn niptein tous podas;

ei oun ego enipsa hymon tous podas ho kyrios kai ho didaskalos, kai hymeis opheilete allelon niptein tous podas;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Westcott/Hort - Transliterated
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

János 13:14 Hungarian: Karoli
Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait.

La evangelio laŭ Johano 13:14 Esperanto
Se do mi, la Sinjoro kaj la Majstro, lavis viajn piedojn, vi ankaux devas inter vi lavi la piedojn.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:14 Finnish: Bible (1776)
Sentähden, jos minä, joka olen Herra ja Mestari, olen teidän jalkanne pessyt, niin pitää myös teidänkin toinen toisenne jalat pesemän.

Jean 13:14 French: Darby
si donc moi, le Seigneur et le Maitre, j'ai lave vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.

Jean 13:14 French: Louis Segond (1910)
Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;

Jean 13:14 French: Martin (1744)
Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres.

Johannes 13:14 German: Modernized
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.

Johannes 13:14 German: Luther (1912)
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.

Johannes 13:14 German: Textbibel (1899)
Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße genetzt habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu netzen.

Giovanni 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se dunque io, che sono il Signore e il Maestro, v’ho lavato i piedi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri.

Giovanni 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque io, che sono il Signore, e il Maestro, v’ho lavati i piedi, voi ancora dovete lavare i piedi gli uni agli altri.

YOHANES 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau Aku, Tuhan dan Guru, sudah membasuh kakimu, patutlah kamu juga membasuh kaki sama sendiri.

John 13:14 Kabyle: NT
Ma yella nekk yellan d Ssid-nwen ssardeɣ-awen iḍaṛṛen-nwen, ilaq awen aț-țețțemsiridem iḍaṛṛen wway gar-awen.

요한복음 13:14 Korean
내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라

Ioannes 13:14 Latin: Vulgata Clementina
Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterutrum lavare pedes.

Sv. Jānis 13:14 Latvian New Testament
Ja nu es, Kungs un Mācītājs, mazgāju jūsu kājas, tad arī jums pienākas cits citam kājas mazgāt.

Evangelija pagal Jonà 13:14 Lithuanian
Jei tad Aš­Viešpats ir Mokytojas­nuploviau jums kojas, tai ir jūs turite vieni kitiems kojas plauti.

John 13:14 Maori
Na kua horoia nei o koutou waewae e ahau, e to koutou Ariki, e to koutou Kaiwhakaako; me horoi ano hoki e koutou nga waewae o tetahi, o tetahi o koutou.

Johannes 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.

Juan 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues si yo, el Señor y el Maestro, os lavé los pies, vosotros también debéis lavaros los pies unos a otros.

Juan 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pues si Yo, el Señor y el Maestro, les lavé los pies, ustedes también deben lavarse los pies unos a otros.

Juan 13:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues si yo, vuestro Señor y Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavaros los pies los unos a los otros.

Juan 13:14 Spanish: Reina Valera 1909
Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.

Juan 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos de los otros.

João 13:14 Bíblia King James Atualizada Português
Dessa maneira, se de vós Eu Sou Senhor e Mestre e ainda assim vos lavei os pés, igualmente vós deveis lavar os pés uns dos outros.

João 13:14 Portugese Bible
Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.   

Ioan 13:14 Romanian: Cornilescu
Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.

От Иоанна 13:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.

От Иоанна 13:14 Russian koi8r
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.

John 13:14 Shuar New Testament
Tura Jintinniuitiatan tura Uuntaitiatan Atumφ nawen nijiarchajak. Atumsha N·nisrumek nuamtak Nßwem nijiatnairatarum.

Johannes 13:14 Swedish (1917)
Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter.

Yohana 13:14 Swahili NT
Basi, ikiwa mimi niliye Bwana na Mwalimu, nimewaosha ninyi miguu, nanyi pia mnapaswa kuoshana miguu.

Juan 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa.

Ǝlinjil wa n Yaxya 13:14 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi dad zamas nak imosan Ǝmǝli d Ǝmǝsǝsseɣri, ǝššorada idaran-nawan, iwâr-kawan, kawanay da, daɣ ilkam a, ad tǝtimaširidam idaran.

ยอห์น 13:14 Thai: from KJV
ฉะนั้นถ้าเราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระอาจารย์ของท่าน ได้ล้างเท้าของพวกท่าน พวกท่านก็ควรจะล้างเท้าของกันและกันด้วย

Yuhanna 13:14 Turkish
Ben Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.

Йоан 13:14 Ukrainian: NT
Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги.

John 13:14 Uma New Testament
Aku' Pue' pai' Guru-ni mobago hewa hadua batua mpobohoi' witi' -ni. Jadi', koi' wo'o kana momebohoi' ngkawiti'.

Giaêng 13:14 Vietnamese (1934)
Vậy, nếu ta là Chúa là Thầy, mà đã rửa chơn cho các ngươi, thì các ngươi cũng nên rửa chơn lẫn cho nhau.

John 13:13
Top of Page
Top of Page