John 12:5
New International Version
"Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages."

New Living Translation
"That perfume was worth a year's wages. It should have been sold and the money given to the poor."

English Standard Version
“Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”

New American Standard Bible
"Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people?"

King James Bible
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

Holman Christian Standard Bible
Why wasn't this fragrant oil sold for 300 denarii and given to the poor?"

International Standard Version
"Why wasn't this perfume sold for 300 denarii and the money given to the destitute?"

NET Bible
"Why wasn't this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?"

Aramaic Bible in Plain English
“Why was not this oil sold for 300 denarii and given to the poor?”

GOD'S WORD® Translation
"Why wasn't this perfume sold for a high price and the money given to the poor?"

Jubilee Bible 2000
Why was this ointment not sold for three hundred denarius and given to the poor?

King James 2000 Bible
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

American King James Version
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

American Standard Version
Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?

Douay-Rheims Bible
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

Darby Bible Translation
Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?

English Revised Version
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

Webster's Bible Translation
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

Weymouth New Testament
"Why was not that perfume sold for 300 shillings and the money given to the poor?"

World English Bible
"Why wasn't this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?"

Young's Literal Translation
'Wherefore was not this ointment sold for three hundred denaries, and given to the poor?'

Johannes 12:5 Afrikaans PWL
“Waarom is hierdie welriekende olie nie vir drie honderd denarii verkoop en die geld aan die armes gegee nie?”

Gjoni 12:5 Albanian
''Pse nuk u shit ky vaj për treqind denarë dhe t'u jepej fitimi të varfërve?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لماذا لم يبع هذا الطيب بثلاث مئة دينار ويعط للفقراء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:5 Armenian (Western): NT
«Ինչո՞ւ այդ օծանելիքը չծախուեցաւ երեք հարիւր դահեկանի՝ որ տրուէր աղքատներուն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceren vnguentu haur ezta saldu içan hirurehun dinerotan, eta eman paubrey?

Dyr Johanns 12:5 Bavarian
"Was; dös Öl haet myn diend um dreuhundert Taler verkaauffen und s Geld yn de Armen göbn künnen!"

Йоан 12:5 Bulgarian
Защо не се продаде това миро за триста динария, за да се раздадат на сиромасите?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「為什麼不把這香液賣三百個銀幣去分給窮人呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
“为什么不把这香液卖三百个银币去分给穷人呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”

約 翰 福 音 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 這 香 膏 為 甚 麼 不 賣 三 十 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 呢 ?

約 翰 福 音 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 这 香 膏 为 甚 麽 不 卖 三 十 两 银 子 周 济 穷 人 呢 ?

Evanðelje po Ivanu 12:5 Croatian Bible
Zašto se ta pomast nije prodala za trista denara i razdala siromasima?

Jan 12:5 Czech BKR
Proč tato mast není prodána za tři sta peněz, a není dáno chudým?

Johannes 12:5 Danish
»Hvorfor blev denne Salve ikke solgt for tre Hundrede Denarer og given til fattige?«

Johannes 12:5 Dutch Staten Vertaling
Waarom is deze zalf niet verkocht voor driehonderd penningen, en den armen gegeven?

Nestle Greek New Testament 1904
Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

Westcott and Hort 1881
Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

Greek Orthodox Church 1904
Διατί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

Tischendorf 8th Edition
διατί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Διατί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;

Stephanus Textus Receptus 1550
Διατί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια τι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διατι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις

Stephanus Textus Receptus 1550
δια τι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Διατι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων, και εδοθη πτωχοις;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια τι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια τι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Dia ti touto to myron ouk eprathē triakosiōn dēnariōn kai edothē ptōchois?

Dia ti touto to myron ouk eprathe triakosion denarion kai edothe ptochois?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Dia ti touto to myron ouk eprathē triakosiōn dēnariōn kai edothē ptōchois?

Dia ti touto to myron ouk eprathe triakosion denarion kai edothe ptochois?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
diati touto to muron ouk eprathē triakosiōn dēnariōn kai edothē ptōchois

diati touto to muron ouk eprathE triakosiOn dEnariOn kai edothE ptOchois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia ti touto to muron ouk eprathē triakosiōn dēnariōn kai edothē ptōchois

dia ti touto to muron ouk eprathE triakosiOn dEnariOn kai edothE ptOchois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia ti touto to muron ouk eprathē triakosiōn dēnariōn kai edothē ptōchois

dia ti touto to muron ouk eprathE triakosiOn dEnariOn kai edothE ptOchois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia ti touto to muron ouk eprathē triakosiōn dēnariōn kai edothē ptōchois

dia ti touto to muron ouk eprathE triakosiOn dEnariOn kai edothE ptOchois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:5 Westcott/Hort - Transliterated
dia ti touto to muron ouk eprathē triakosiōn dēnariōn kai edothē ptōchois

dia ti touto to muron ouk eprathE triakosiOn dEnariOn kai edothE ptOchois

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia ti touto to muron ouk eprathē triakosiōn dēnariōn kai edothē ptōchois

dia ti touto to muron ouk eprathE triakosiOn dEnariOn kai edothE ptOchois

János 12:5 Hungarian: Karoli
Miért nem adták el ezt a kenetet háromszáz dénáron, és [miért nem] adták a szegényeknek?

La evangelio laŭ Johano 12:5 Esperanto
Kial oni ne vendis cxi tiun sxmirajxon por tricent denaroj kaj donis al malricxuloj?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:5 Finnish: Bible (1776)
Miksi et tätä voidetta myyty kolmeensataan pennikiin, ja annettu vaivaisille?

Jean 12:5 French: Darby
Pourquoi ce parfum n'a-t-il pas ete vendu trois cents deniers et donne aux pauvres?

Jean 12:5 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres?

Jean 12:5 French: Martin (1744)
Pourquoi ce parfum n'a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et [cet argent] donné aux pauvres?

Johannes 12:5 German: Modernized
Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben?

Johannes 12:5 German: Luther (1912)
Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben?

Johannes 12:5 German: Textbibel (1899)
warum hat man die Salbe nicht verkauft um dreihundert Denare und es den Armen gegeben?

Giovanni 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché non s’è venduto quest’olio per trecento denari e non si son dati ai poveri?

Giovanni 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè non si è venduto quest’olio trecento denari, e non si è il prezzo dato a’ poveri?

YOHANES 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah sebabnya minyak ini tiada dijual dengan harga tiga ratus dinar, dan disedekahkan kepada orang miskin?

John 12:5 Kabyle: NT
Acuɣeṛ ur nezzenz ara leɛṭeṛ agi ? Lemmer nezzenz-it tili yewwi-d azal n telt meyya twiztin n lfeṭṭa ara nefṛeq i igellilen.

요한복음 12:5 Korean
`이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐 ?' 하니

Ioannes 12:5 Latin: Vulgata Clementina
Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis, et datum est egenis ?

Sv. Jānis 12:5 Latvian New Testament
Kāpēc šo svaidāmo eļļu nepārdeva par trīs simts denārijiem un tos neizdalīja nabagiem?

Evangelija pagal Jonà 12:5 Lithuanian
“Kodėl to tepalo neparduoda už tris šimtus denarų ir neatiduoda vargšams?”

John 12:5 Maori
He aha tenei hinu te hokona ai ki nga pene e toru rau, ka hoatu ai ki te hunga rawakore?

Johannes 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor blev ikke denne salve solgt for tre hundre penninger og gitt til de fattige?

Juan 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué no se vendió este perfume por trescientos denarios y se dio a los pobres?

Juan 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Por qué no se vendió este perfume por 300 denarios (salario de 300 días) y se dio a los pobres?"

Juan 12:5 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Por qué no fue este ungüento vendido por trescientos denarios, y dado a los pobres?

Juan 12:5 Spanish: Reina Valera 1909
¿Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos dineros, y se dió á los pobres?

Juan 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos denarios, y se dio a los pobres?

João 12:5 Bíblia King James Atualizada Português
“Por que este bálsamo perfumado não foi vendido por trezentos denários e dado aos pobres?”

João 12:5 Portugese Bible
Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?   

Ioan 12:5 Romanian: Cornilescu
,,De ce nu s'a vîndut acest mir cu trei sute de lei, şi să se fi dat săracilor?``

От Иоанна 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?

От Иоанна 12:5 Russian koi8r
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?

John 12:5 Shuar New Testament
┐Urukamtai nu kunkuinian ti kuitjai surukchama Kuφtrinchan S·satniun?

Johannes 12:5 Swedish (1917)
»Varför sålde man icke hellre denna smörjelse för tre hundra silverpenningar och gav dessa åt de fattiga?»

Yohana 12:5 Swahili NT
Kwa nini marashi hayo hayakuuzwa kwa fedha dinari mia tatu, wakapewa maskini?

Juan 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit hindi ipinagbili ang unguentong ito ng tatlong daang denario, at ibigay sa mga dukha?

ยอห์น 12:5 Thai: from KJV
เหตุไฉนจึงไม่ขายน้ำมันนั้นเป็นเงินสักสามร้อยเดนาริอัน แล้วแจกให้แก่คนจน

Yuhanna 12:5 Turkish

Йоан 12:5 Ukrainian: NT
Чому мира сього не продано за триста денариїв та не роздано вбогим?

John 12:5 Uma New Testament
Masuli' lia oli-na lana tetu, nte tolu atu doi pera'. Napa-di-hana pai' uma rapobalu' lau, pai' doi-na rawai' -raka tokabu!

Giaêng 12:5 Vietnamese (1934)
Sao không bán dầu thơm đó lấy ba trăm đơ-ni-ê đặng bố thí cho kẻ nghèo?

John 12:4
Top of Page
Top of Page