New International Version Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going. New Living Translation Jesus replied, "My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going. English Standard Version So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going. Berean Study Bible Then Jesus told them, “For a little while longer, the Light will be among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going. New American Standard Bible So Jesus said to them, "For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes. King James Bible Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. Holman Christian Standard Bible Jesus answered, "The light will be with you only a little longer. Walk while you have the light so that darkness doesn't overtake you. The one who walks in darkness doesn't know where he's going. International Standard Version Jesus replied to the crowd, "The light is among you only for a short time. Walk while you have the light, so that the darkness may not overtake you. The person who walks in the darkness is in the darkness and does not know where he is going. NET Bible Jesus replied, "The light is with you for a little while longer. Walk while you have the light, so that the darkness may not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going. Aramaic Bible in Plain English Yeshua said to them, “The Light is with you a little time longer. Walk while The Light is with you, lest the darkness overtakes you. Whoever walks in darkness does not know where he is going.” GOD'S WORD® Translation Jesus answered the crowd, "The light will still be with you for a little while. Walk while you have light so that darkness won't defeat you. Those who walk in the dark don't know where they're going. Jubilee Bible 2000 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the Light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you; for he that walks in darkness does not know where he goes. King James 2000 Bible Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness come upon you: for he that walks in darkness knows not where he goes. American King James Version Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness come on you: for he that walks in darkness knows not where he goes. American Standard Version Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth. Douay-Rheims Bible Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth. Darby Bible Translation Jesus therefore said to them, Yet a little while is the light amongst you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you. And he who walks in the darkness does not know where he goes. English Revised Version Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth. Webster's Bible Translation Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. Weymouth New Testament "Yet a little while," He replied, "the light is among you. Be faithful to the light that you have, for fear darkness should overtake you; for a man who walks in the dark does not know where he is going. World English Bible Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going. Young's Literal Translation Jesus, therefore, said to them, 'Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth; Johannes 12:35 Afrikaans PWL Gjoni 12:35 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:35 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:35 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 12:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 12:35 Bavarian Йоан 12:35 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 12:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 12:35 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 12:35 Croatian Bible Jan 12:35 Czech BKR Johannes 12:35 Danish Johannes 12:35 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ· καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eipen oun autois ho Iesous Eti mikron chronon to phos en hymin estin. peripateite hos to phos echete, hina me skotia hymas katalabe; kai ho peripaton en te skotia ouk oiden pou hypagei. Westcott and Hort 1881 - Transliterated eipen oun autois ho Iesous Eti mikron chronon to phos en hymin estin. peripateite hos to phos echete, hina me skotia hymas katalabe, kai ho peripaton en te skotia ouk oiden pou hypagei. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs en umin estin peripateite Os to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs meth umOn estin peripateite eOs to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs meth umOn estin peripateite eOs to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs meth umOn estin peripateite eOs to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Westcott/Hort - Transliterated eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs en umin estin peripateite Os to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eipen oun autois o iEsous eti mikron chronon to phOs en umin estin peripateite Os to phOs echete ina mE skotia umas katalabE kai o peripatOn en tE skotia ouk oiden pou upagei János 12:35 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 12:35 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:35 Finnish: Bible (1776) Jean 12:35 French: Darby Jean 12:35 French: Louis Segond (1910) Jean 12:35 French: Martin (1744) Johannes 12:35 German: Modernized Johannes 12:35 German: Luther (1912) Johannes 12:35 German: Textbibel (1899) Giovanni 12:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 12:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 12:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 12:35 Kabyle: NT 요한복음 12:35 Korean Ioannes 12:35 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 12:35 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 12:35 Lithuanian John 12:35 Maori Johannes 12:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 12:35 Spanish: La Biblia de las Américas Jesús entonces les dijo: Todavía, por un poco de tiempo, la luz estará entre vosotros. Caminad mientras tenéis la luz, para que no os sorprendan las tinieblas; el que anda en la oscuridad no sabe adónde va. Juan 12:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 12:35 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 12:35 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 12:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 12:35 Bíblia King James Atualizada Português João 12:35 Portugese Bible Ioan 12:35 Romanian: Cornilescu От Иоанна 12:35 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 12:35 Russian koi8r John 12:35 Shuar New Testament Johannes 12:35 Swedish (1917) Yohana 12:35 Swahili NT Juan 12:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 12:35 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 12:35 Thai: from KJV Yuhanna 12:35 Turkish Йоан 12:35 Ukrainian: NT John 12:35 Uma New Testament Giaêng 12:35 Vietnamese (1934) |