John 12:22
New International Version
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.

New Living Translation
Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.

English Standard Version
Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.

Berean Study Bible
Philip relayed this appeal to Andrew, and both of them went and told Jesus.

New American Standard Bible
Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.

King James Bible
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

Holman Christian Standard Bible
Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.

International Standard Version
Philip went and told Andrew, and Andrew and Philip went and told Jesus.

NET Bible
Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
And Philippus himself came and told Andreas, and Andreas and Philippus told Yeshua.

GOD'S WORD® Translation
Philip told Andrew, and they told Jesus.

Jubilee Bible 2000
Philip came and told Andrew, and then Andrew and Philip told Jesus.

King James 2000 Bible
Philip came and told Andrew: and again Andrew and Philip told Jesus.

American King James Version
Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

American Standard Version
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.

Douay-Rheims Bible
Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.

Darby Bible Translation
Philip comes and tells Andrew, [and again] Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.

English Revised Version
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.

Webster's Bible Translation
Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus.

Weymouth New Testament
Philip came and told Andrew: Andrew and Philip told Jesus.

World English Bible
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.

Young's Literal Translation
Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.

Johannes 12:22 Afrikaans PWL
Filippos kom en sê dit vir Andreas en Andreas en Filippos vertel dit weer vir Yeshua.

Gjoni 12:22 Albanian
Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:22 Armenian (Western): NT
Փիլիպպոս եկաւ եւ ըսաւ Անդրէասի, ապա դարձեալ Անդրէաս ու Փիլիպպոս միասին ըսին Յիսուսի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ethorten da Philippe eta erraiten drauca Andriui, Andriuèc berriz eta Philippec erraiten draucate Iesusi.

Dyr Johanns 12:22 Bavarian
Dyr Filips gmeldt s yn n Andersn, und zy zwaitter gsagnd s is aft yn n Iesenn.

Йоан 12:22 Bulgarian
Филип дохожда и казва на Андрея; Андрей дохожда, и Филип, и те казват на Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
腓力去告訴安得烈,安得烈和腓力就去告訴耶穌。

中文标准译本 (CSB Simplified)
腓力去告诉安得烈,安得烈和腓力就去告诉耶稣。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。

約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
腓 力 去 告 訴 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌 。

約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。

Evanðelje po Ivanu 12:22 Croatian Bible
Filip ode i kaže to Andriji pa Andrija i Filip odu i kažu Isusu.

Jan 12:22 Czech BKR
Přišel Filip a pověděl Ondřejovi, Ondřej pak a Filip pověděli Ježíšovi.

Johannes 12:22 Danish
Filip kommer og siger det til Andreas, Andreas og Filip komme og sige det til Jesus.

Johannes 12:22 Dutch Staten Vertaling
Filippus kwam en zeide het Andreas; en Andreas en Filippus wederom zeiden het Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσι τῷ Ἰησοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσι τῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ερχεται Φιλιππος και λεγει τω Ανδρεα· και παλιν Ανδρεας και Φιλιππος λεγουσι τω Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
erchetai ho Philippos kai legei tō Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin tō Iēsou.

erchetai ho Philippos kai legei to Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin to Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
erchetai ho Philippos kai legei tō Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin tō Iēsou.

erchetai ho Philippos kai legei to Andrea; erchetai Andreas kai Philippos kai legousin to Iesou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou

erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou

erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou

erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou

erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Westcott/Hort - Transliterated
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou

erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou

erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou

János 12:22 Hungarian: Karoli
Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak.

La evangelio laŭ Johano 12:22 Esperanto
Filipo venis kaj sciigis Andreon; kaj poste Andreo kaj Filipo venis kaj sciigis Jesuon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22 Finnish: Bible (1776)
Philippus meni ja sanoi sen Andreakselle, ja Andreas taas ja Philippus sanoivat sen Jesukselle.

Jean 12:22 French: Darby
Philippe vient, et le dit à Andre; et puis Andre vient, et Philippe, et ils le disent à Jesus.

Jean 12:22 French: Louis Segond (1910)
Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.

Jean 12:22 French: Martin (1744)
Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus.

Johannes 12:22 German: Modernized
Philippus kommt und sagt's Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesu.

Johannes 12:22 German: Luther (1912)
Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus.

Johannes 12:22 German: Textbibel (1899)
Geht Philippus und sagt es dem Andreas, geht Andreas mit Philippus, und sagen es Jesus.

Giovanni 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Filippo lo venne a dire ad Andrea; e Andrea e Filippo vennero a dirlo a Gesù.

Giovanni 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Filippo venne, e lo disse ad Andrea; e di nuovo Andrea e Filippo lo dissero a Gesù.

YOHANES 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Pilipus mengatakan hal itu kepada Andreas; lalu datanglah Andreas dan Pilipus mengatakan kepada Yesus.

John 12:22 Kabyle: NT
Filibus ixebbeṛ Andriyus, dɣa ddukklen i sin a s-inin i Sidna Ɛisa.

요한복음 12:22 Korean
빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대

Ioannes 12:22 Latin: Vulgata Clementina
Venit Philippus, et dicit Andreæ ; Andreas rursum et Philippus dixerunt Jesu.

Sv. Jānis 12:22 Latvian New Testament
Filips nāk un saka to Andrejam; bet Andrejs un Filips pateica to Jēzum.

Evangelija pagal Jonà 12:22 Lithuanian
Pilypas nuėjo ir pasakė Andriejui. Paskui Andriejus ir Pilypas pranešė Jėzui.

John 12:22 Maori
Haere ana a Piripi, ka korero ki a Anaru: ka haere a Anaru, a Piripi, ka korero ki a Ihu.

Johannes 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Filip kommer og sier det til Andreas; Andreas og Filip kommer og sier det til Jesus.

Juan 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.

Juan 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.

Juan 12:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Felipe vino y lo dijo a Andrés; y después Andrés y Felipe lo dijeron a Jesús.

Juan 12:22 Spanish: Reina Valera 1909
Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.

Juan 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vino Felipe, y lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe, lo dicen a Jesús.

João 12:22 Bíblia King James Atualizada Português
Filipe foi e contou a André, e André e Filipe comunicaram o pedido a Jesus.

João 12:22 Portugese Bible
Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.   

Ioan 12:22 Romanian: Cornilescu
Filip s'a dus şi a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip au spus lui Isus.

От Иоанна 12:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.

От Иоанна 12:22 Russian koi8r
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.

John 12:22 Shuar New Testament
Jiripisha Antresan Werφ ujakmiayi. Nuyß niijiai mΘtek tsaninkiar Jesusan weriar ujakarmiayi.

Johannes 12:22 Swedish (1917)
Filippus gick och sade detta till Andreas; Andreas och Filippus gingo och sade det till Jesus.

Yohana 12:22 Swahili NT
Filipo akaenda akamwambia Andrea, nao wawili wakaenda kumwambia Yesu.

Juan 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus.

Ǝlinjil wa n Yaxya 12:22 Tawallamat Tamajaq NT
Igla Filibus imal y Andrawǝs, iddew dǝr-ǝs Andrawǝs ǝmalan i Ɣaysa.

ยอห์น 12:22 Thai: from KJV
ฟีลิปจึงไปบอกอันดรูว์ และอันดรูว์กับฟีลิปจึงไปทูลพระเยซู

Yuhanna 12:22 Turkish
Filipus gitti, bunu Andreasa bildirdi. Andreas ve Filipus da gidip İsaya haber verdiler.

Йоан 12:22 Ukrainian: NT
Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові.

John 12:22 Uma New Testament
Filipus hilou mpo'uli' -ki Andreas, pai' hira' roduaa hilou mparata-ki Yesus.

Giaêng 12:22 Vietnamese (1934)
Phi-líp đi nói với Anh-rê; rồi Anh-rê với Phi-líp đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus.

John 12:21
Top of Page
Top of Page