John 12:2
New International Version
Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.

New Living Translation
A dinner was prepared in Jesus' honor. Martha served, and Lazarus was among those who ate with him.

English Standard Version
So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.

New American Standard Bible
So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

King James Bible
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

Holman Christian Standard Bible
So they gave a dinner for Him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

International Standard Version
There they gave a dinner for him. Martha served, and Lazarus was one of those at the table with him.

NET Bible
So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.

Aramaic Bible in Plain English
And they made a supper for him there and Martha was serving and Lazar was one of the guests with him.

GOD'S WORD® Translation
Dinner was prepared for Jesus in Bethany. Martha served the dinner, and Lazarus was one of the people eating with Jesus.

Jubilee Bible 2000
There they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those that sat at the table with him.

King James 2000 Bible
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

American King James Version
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

American Standard Version
So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.

Douay-Rheims Bible
And they made him a supper there: and Martha served: but Lazarus was one of them that were at table with him.

Darby Bible Translation
There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.

English Revised Version
So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.

Webster's Bible Translation
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

Weymouth New Testament
So they gave a dinner there in honour of Jesus, at which Martha waited at table, but Lazarus was one of the guests who were with Him.

World English Bible
So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.

Young's Literal Translation
they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;

Johannes 12:2 Afrikaans PWL
Hulle het daar vir Hom ’n ete gegee en Marta het bedien terwyl El’azar een van dié was wat saam met Hom aan tafel was.

Gjoni 12:2 Albanian
Dhe aty i shtruan një darkë: Marta shërbente dhe Llazari ishte një nga ata që rrinin në tryezë me të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فصنعوا له هناك عشاء. وكانت مرثا تخدم واما لعازر فكان احد المتكئين معه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:2 Armenian (Western): NT
Հոն՝ ընթրիք մը սարքեցին անոր. Մարթա կը սպասարկէր, ու Ղազարոս անոր հետ սեղան նստողներէն՝՝ մէկն էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguin cieçoten bada hari affaribat han, eta Marthac cerbitzua eguiten çuen: eta Lazaro cen harequin mahainean iarriric ceudenetaric bat.

Dyr Johanns 12:2 Bavarian
Daadl gapfraittnd s iem ayn Maal. D Marty gwartt auf, und dyr Lazer gsitzt mit n Iesenn und de Andern eyn n Tish hinbei.

Йоан 12:2 Bulgarian
Там му направиха вечеря, и Марта прислужваше; а Лазар беше един от тия, които седяха с Него на трапезата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有些人在那裡為耶穌預備晚餐,瑪妲正伺候著。拉撒路也在與耶穌坐席的人當中。

中文标准译本 (CSB Simplified)
有些人在那里为耶稣预备晚餐,玛妲正伺候着。拉撒路也在与耶稣坐席的人当中。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人在那裡給耶穌預備筵席,馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人在那里给耶稣预备筵席,马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。

約 翰 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 在 那 裡 給 耶 穌 預 備 筵 席 ; 馬 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中 。

約 翰 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 在 那 里 给 耶 稣 预 备 筵 席 ; 马 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 稣 坐 席 的 人 中 。

Evanðelje po Ivanu 12:2 Croatian Bible
Ondje mu prirediše večeru. Marta posluživaše, a Lazar bijaše jedan od njegovih sustolnika.

Jan 12:2 Czech BKR
I připravili jemu tu večeři, a Marta posluhovala, Lazar pak byl jeden z stolících s nimi.

Johannes 12:2 Danish
Der gjorde de da et Aftensmaaltid for ham, og Martha vartede op; men Lazarus var en af dem, som sade til Bords med ham.

Johannes 12:2 Dutch Staten Vertaling
Zij bereidden Hem dan aldaar een avondmaal, en Martha diende; en Lazarus was een van degenen, die met Hem aanzaten.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·

Westcott and Hort 1881
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.

Tischendorf 8th Edition
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν τῶν συνανακειμένων αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν τῶν συνανακειμένων αὐτῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω

Stephanus Textus Receptus 1550
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει, και η Μαρθα διηκονει· ο δε Λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των ανακειμενων συν αυτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epoiēsan oun autō deipnon ekei, kai hē Martha diēkonei, ho de Lazaros heis ēn ek tōn anakeimenōn syn autō;

epoiesan oun auto deipnon ekei, kai he Martha diekonei, ho de Lazaros heis en ek ton anakeimenon syn auto;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epoiēsan oun autō deipnon ekei, kai hē Martha diēkonei, ho de Lazaros heis ēn ek tōn anakeimenōn syn autō;

epoiesan oun auto deipnon ekei, kai he Martha diekonei, ho de Lazaros heis en ek ton anakeimenon syn auto;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn ek tōn anakeimenōn sun autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En ek tOn anakeimenOn sun autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn tōn anakeimenōn sun autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En tOn anakeimenOn sun autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn tōn sunanakeimenōn autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En tOn sunanakeimenOn autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn tōn sunanakeimenōn autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En tOn sunanakeimenOn autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Westcott/Hort - Transliterated
epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn ek tōn anakeimenōn sun autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En ek tOn anakeimenOn sun autO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn ek tōn anakeimenōn sun autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En ek tOn anakeimenOn sun autO

János 12:2 Hungarian: Karoli
Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, a kik együtt ülnek vala õ vele.

La evangelio laŭ Johano 12:2 Esperanto
Oni do pretigis por li tie vespermangxon, kaj Marta servadis; sed Lazaro estis unu el tiuj, kiuj sidis kun li cxe mangxo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:2 Finnish: Bible (1776)
Niin he valmistivat hänelle siellä ehtoollisen, ja Martta palveli; mutta Latsarus oli yksi niistä, jotka hänen kanssansa atrioitsivat.

Jean 12:2 French: Darby
On lui fit donc là un souper; et Marthe servait, et Lazare etait un de ceux qui etaient à table avec lui.

Jean 12:2 French: Louis Segond (1910)
Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.

Jean 12:2 French: Martin (1744)
Et on lui fit là un souper, et Marthe servait et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

Johannes 12:2 German: Modernized
Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha dienete; Lazarus aber war der einer, die mit ihm zu Tische saßen.

Johannes 12:2 German: Luther (1912)
Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha diente; Lazarus aber war deren einer, die mit ihm zu Tische saßen.

Johannes 12:2 German: Textbibel (1899)
Da richteten sie ihm dort ein Gastmahl, und die Martha wartete auf, der Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische saßen.

Giovanni 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quivi gli fecero una cena; Marta serviva, e Lazzaro era uno di quelli ch’erano a tavola con lui.

Giovanni 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quivi gli fecero un convito; e Marta ministrava, e Lazaro era un di coloro ch’eran con lui a tavola.

YOHANES 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di situ mereka itu membuat suatu perjamuan bagi-Nya, dan Marta adalah melayani; maka Lazarus itu seorang daripada orang yang duduk makan dengan Yesus.

John 12:2 Kabyle: NT
At wexxam n Laɛẓar heggan-as imensi. Marṭa tqeddec, Laɛẓar yeqqim ɣer imensi akk-d Sidna Ɛisa.

요한복음 12:2 Korean
거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라

Ioannes 12:2 Latin: Vulgata Clementina
Fecerunt autem ei cœnam ibi, et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.

Sv. Jānis 12:2 Latvian New Testament
Tur sarīkoja Viņam mielastu; un Marta apkalpoja, bet Lācars bija viens no tiem, kas atradās ar Viņu pie galda.

Evangelija pagal Jonà 12:2 Lithuanian
Ten iškėlė Jam vaišes. Morta patarnavo, o Lozorius kartu su kitais sėdėjo prie stalo su Jėzumi.

John 12:2 Maori
A taka ana e ratou he hapa mana i reira; ko Mata te kaitaka; ko Raharuhi tetahi o te hunga i noho tahi me ia.

Johannes 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der gjorde de et måltid for ham, og Marta gikk til hånde; men Lasarus var en av dem som satt til bords med ham.

Juan 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El.

Juan 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El.

Juan 12:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le hicieron allí una cena; y Marta servía; y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con Él.

Juan 12:2 Spanish: Reina Valera 1909
E hiciéronle allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.

Juan 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le hicieron allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa juntamente con él.

João 12:2 Bíblia King James Atualizada Português
Então, ofereceram-lhe um jantar; Marta servia, enquanto Lázaro era um dos convidados, sentado à mesa com Jesus.

João 12:2 Portugese Bible
Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.   

Ioan 12:2 Romanian: Cornilescu
Acolo I-au pregătit o cină. Marta slujea, iar Lazăr era unul din ceice şedeau la masă cu El.

От Иоанна 12:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.

От Иоанна 12:2 Russian koi8r
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.

John 12:2 Shuar New Testament
Jesus jeamtai ayurawarmiayi. Rßsarusha niijiai Yurumßmiayi. Mßrtasha yurumkan iwiasmakmiayi.

Johannes 12:2 Swedish (1917)
Där gjorde man då för honom ett gästabud, och Marta betjänade dem, men Lasarus var en av dem som lågo till bords jämte honom.

Yohana 12:2 Swahili NT
Huko walimwandalia chakula cha jioni, naye Martha akawa anawatumikia. Lazaro alikuwa mmoja wa wale waliokuwa mezani pamoja na Yesu.

Juan 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't iginawa siya doon ng isang hapunan: at si Marta ay naglilingkod; datapuwa't si Lazaro ay isa sa nangakaupo sa pagkain na kasalo niya.

ยอห์น 12:2 Thai: from KJV
ที่นั่นเขาจัดงานเลี้ยงอาหารเย็นแก่พระองค์ มารธาก็ปรนนิบัติอยู่ และลาซารัสก็เป็นคนหนึ่งในพวกเขาที่เอนกายลงรับประทานกับพระองค์

Yuhanna 12:2 Turkish
Orada kendisi için bir ziyafet düzenlediler. Marta hizmet ediyordu. İsayla birlikte sofrada oturanlardan biri de Lazardı.

Йоан 12:2 Ukrainian: NT
Зробили тодї Йому вечерю там, і Марта послугувала. Лазар же був один із тих, що сидїли за столом.

John 12:2 Uma New Testament
Mpobabehi-ra karamea, apa' goe' -ra mpotarima Yesus hi ngata-ra. Marta moruhe, Lazarus mpohimpohura-ki Yesus pai' torata ntani' -na.

Giaêng 12:2 Vietnamese (1934)
Người ta đãi tiệc Ngài tại đó, và Ma-thê hầu hạ; La-xa-rơ là một người trong đám ngồi đồng bàn với Ngài.

John 12:1
Top of Page
Top of Page