John 11:22
New International Version
But I know that even now God will give you whatever you ask."

New Living Translation
But even now I know that God will give you whatever you ask."

English Standard Version
But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”

Berean Study Bible
But even now I know that God will give You whatever You ask of Him.”

New American Standard Bible
"Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."

King James Bible
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

Holman Christian Standard Bible
Yet even now I know that whatever You ask from God, God will give You."

International Standard Version
But even now I know that whatever you ask of God, he will give it to you."

NET Bible
But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you."

Aramaic Bible in Plain English
“But even now I know that as much as you ask God, he gives to you.”

GOD'S WORD® Translation
But even now I know that God will give you whatever you ask him."

Jubilee Bible 2000
But I know that even now whatsoever thou wilt ask of God, God will give it unto thee.

King James 2000 Bible
But I know, that even now, whatsoever you will ask of God, God will give it to you.

American King James Version
But I know, that even now, whatever you will ask of God, God will give it you.

American Standard Version
And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.

Douay-Rheims Bible
But now also I know that whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

Darby Bible Translation
but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.

English Revised Version
And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.

Webster's Bible Translation
But I know that even now, whatever thou wilt ask of God, God will give it thee.

Weymouth New Testament
And even now I know that whatever you ask God for, God will give you."

World English Bible
Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you."

Young's Literal Translation
but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;'

Johannes 11:22 Afrikaans PWL
maar selfs nou weet ek dat alles wat U van God vra, God vir U sal gee.”

Gjoni 11:22 Albanian
por edhe tani e di se të gjitha ato që ti i kërkon Perëndisë, Perëndia do të t'i japë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:22 Arabic: Smith & Van Dyke
لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:22 Armenian (Western): NT
Բայց գիտեմ թէ հիմա ալ՝ դուն ի՛նչ որ խնդրես Աստուծմէ, Աստուած պիտի տայ քեզի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina orain-ere baceaquiat ecen cer-ere galde eguinen baitraucac Iaincoari, emanen drauala hiri.

Dyr Johanns 11:22 Bavarian
Aber aau ietz waiß i, däß dyr dyr Herrgot allss gibt, um wasst n bittst."

Йоан 11:22 Bulgarian
Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Бог ще Ти даде.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”

約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 現 在 , 我 也 知 道 , 你 無 論 向 神 求 甚 麼 , 神 也 必 賜 給 你 。

約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 现 在 , 我 也 知 道 , 你 无 论 向 神 求 甚 麽 , 神 也 必 赐 给 你 。

Evanðelje po Ivanu 11:22 Croatian Bible
Ali i sada znam: što god zaišteš od Boga, dat će ti.

Jan 11:22 Czech BKR
Ale i nyníť vím, že cožkoli požádal bys od Boha, dá tobě Bůh.

Johannes 11:22 Danish
Men ogsaa nu ved jeg, at hvad som helst du beder Gud om, vil Gud give dig.«

Johannes 11:22 Dutch Staten Vertaling
Maar ook nu weet ik, dat alles, wat Gij van God begeren zult, God U het geven zal.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν δώσει σοι ὁ Θεός.

Westcott and Hort 1881
καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
[ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλὰ καὶ νῦν ο ἴδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεόν, δώσει σοι ὁ θεός.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.

Tischendorf 8th Edition
καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεόν, δώσει σοι ὁ θεός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεόν, δώσει σοι ὁ Θεός.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον Θεον, δωσει σοι ο Θεος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR2: [αλλα] } και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai nyn oida hoti hosa an aitēsē ton Theon dōsei soi ho Theos.

kai nyn oida hoti hosa an aitese ton Theon dosei soi ho Theos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai nyn oida hoti hosa an aitēsē ton theon dōsei soi ho theos.

kai nyn oida hoti hosa an aitese ton theon dosei soi ho theos.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos

kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alla kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos

alla kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alla kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos

alla kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alla kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos

alla kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Westcott/Hort - Transliterated
kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos

kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{UBS4: [alla] } kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos

{UBS4: [alla]} kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos

János 11:22 Hungarian: Karoli
De most is tudom, hogy a mit csak kérsz az Istentõl, megadja néked az Isten.

La evangelio laŭ Johano 11:22 Esperanto
Sed ecx nun mi scias, ke kion ajn vi petos de Dio, tion Dio donos al vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tiedän vielä, että kaikki, mitä sinä anot Jumalalta, ne Jumala sinulle antaa.

Jean 11:22 French: Darby
mais meme maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.

Jean 11:22 French: Louis Segond (1910)
Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera.

Jean 11:22 French: Martin (1744)
Mais maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.

Johannes 11:22 German: Modernized
aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben.

Johannes 11:22 German: Luther (1912)
Aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben.

Johannes 11:22 German: Textbibel (1899)
Doch auch so weiß ich, daß, was du von Gott erbittest, das wird dir Gott verleihen.

Giovanni 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
e anche adesso so che tutto quel che chiederai a Dio, Dio te lo darà.

Giovanni 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure, io so ancora al presente che tutto ciò che tu chiederai a Dio, egli te lo darà.

YOHANES 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi sekarang ini juga hamba tahu bahwa barang apa pun yang Rabbi pinta kepada Allah, maka Allah kelak mengaruniakan kepada Rabbi."

John 11:22 Kabyle: NT
Lameɛna ẓriɣ ula ț-țura, ayen akk ara tessutreḍ i Ṛebbi a k-t-id-yeqbel.

요한복음 11:22 Korean
그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다'

Ioannes 11:22 Latin: Vulgata Clementina
sed et nunc scio quia quæcumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus.

Sv. Jānis 11:22 Latvian New Testament
Bet es arī tagad zinu, ka visu, ko Tu no Dieva lūgsi, Dievs Tev dos.

Evangelija pagal Jonà 11:22 Lithuanian
Bet ir dabar žinau: ko tik prašysi Dievo, Dievas Tau duos”.

John 11:22 Maori
Heoi e matau nei ano ahau, ko tau e inoi ai ki te Atua, e homai e te Atua ki a koe.

Johannes 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men også nu vet jeg at alt det du beder Gud om, vil Gud gi dig.

Juan 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo concederá.

Juan 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios Te lo concederá."

Juan 11:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero también sé ahora que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.

Juan 11:22 Spanish: Reina Valera 1909
Mas también sé ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios.

Juan 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas también sé ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios.

João 11:22 Bíblia King James Atualizada Português
Mas sei que, mesmo agora, seja o que for que pedires a Deus, Ele te dará.”

João 11:22 Portugese Bible
E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.   

Ioan 11:22 Romanian: Cornilescu
Dar şi acum, ştiu că orice vei cere dela Dumnezeu, Îţi va da Dumnezeu.``

От Иоанна 11:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.

От Иоанна 11:22 Russian koi8r
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.

John 11:22 Shuar New Testament
Tura tuke nΘkajai Ashφ Yus seamna nuna S·ramui."

Johannes 11:22 Swedish (1917)
Men jag vet ändå att allt vad du beder Gud om, det skall Gud giva dig.»

Yohana 11:22 Swahili NT
Lakini najua kwamba hata sasa chochote utakachomwomba Mungu, atakupa."

Juan 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayon man nama'y nalalaman ko na, anomang hingin mo sa Dios, ay ipagkakaloob sa iyo ng Dios.

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:22 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ǝmǝrǝdda da ǝssanaɣ as arat kul wa tǝgmaya daɣ Mǝššina a dak-k-agu.»

ยอห์น 11:22 Thai: from KJV
แต่ถึงแม้เดี๋ยวนี้ข้าพระองค์ก็ทราบว่า สิ่งใดๆที่พระองค์จะทูลขอจากพระเจ้า พระเจ้าจะทรงโปรดประทานแก่พระองค์"

Yuhanna 11:22 Turkish
Şimdi bile, Tanrıdan ne dilersen Tanrının onu sana vereceğini biliyorum.››

Йоан 11:22 Ukrainian: NT
Тільки ж і тепер знаю, що, чого попросиш у Бога, дась Тобі Бог.

John 11:22 Uma New Testament
Aga nau' wae, ku'inca moto: napa-napa to nuperapi' hi Alata'ala tempo toi, bate nawai' -ko."

Giaêng 11:22 Vietnamese (1934)
mà bây giờ tôi cùng biết mọi điều Ngài sẽ xin Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời ắt ban cho.

John 11:21
Top of Page
Top of Page