Job 9:3
New International Version
Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.

New Living Translation
If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?

English Standard Version
If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.

Berean Study Bible
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.

New American Standard Bible
"If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

King James Bible
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

Holman Christian Standard Bible
If one wanted to take Him to court, he could not answer God once in a thousand times.

International Standard Version
If one were to seek to argue with him, he won't be able to answer him even once in a thousand times.

NET Bible
If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.

GOD'S WORD® Translation
If he wished to debate with God, he wouldn't be able to answer one question in a thousand.

Jubilee Bible 2000
If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.

King James 2000 Bible
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

American King James Version
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

American Standard Version
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.

Douay-Rheims Bible
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.

Darby Bible Translation
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.

English Revised Version
If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

Webster's Bible Translation
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

World English Bible
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.

Young's Literal Translation
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.

Job 9:3 Afrikaans PWL
As hy met Hom sou twis, kan hy Hom nie een uit ’n duisend antwoord nie.

Jobi 9:3 Albanian
Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.

ﺃﻳﻮﺏ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.

Dyr Hieb 9:3 Bavarian
Wennst anfiengst, mit iem drüber z ertern, dann zugst glei tausetfach önn Kürtzern.

Йов 9:3 Bulgarian
Ако поиска да се съди с Него, Не може да Му отговори [за] едно от хиляда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。

約 伯 記 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。

約 伯 記 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。

Job 9:3 Croatian Bible
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.

Jobova 9:3 Czech BKR
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.

Job 9:3 Danish
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!

Job 9:3 Dutch Staten Vertaling
Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.

Swete's Septuagint
ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ, οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ, ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων.

Westminster Leningrad Codex
אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמֹּ֑ו לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃

WLC (Consonants Only)
אם־יחפץ לריב עמו לא־יעננו אחת מני־אלף׃

Aleppo Codex
ג אם-יחפץ לריב עמו--  לא-יעננו אחת מני-אלף

Jób 9:3 Hungarian: Karoli
Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.

Ijob 9:3 Esperanto
Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.

JOB 9:3 Finnish: Bible (1776)
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.

Job 9:3 French: Darby
S'il se plait à contester avec lui, il ne lui repondra pas sur un point entre mille.

Job 9:3 French: Louis Segond (1910)
S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

Job 9:3 French: Martin (1744)
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.

Hiob 9:3 German: Modernized
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.

Hiob 9:3 German: Luther (1912)
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.

Hiob 9:3 German: Textbibel (1899)
Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!

Giobbe 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.

Giobbe 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.

AYUB 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau dikehendakinya berhukum dengan dia, dalam seribu tiada satu yang dapat disahut olehnya kepadanya.

욥기 9:3 Korean
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라

Iob 9:3 Latin: Vulgata Clementina
Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.

Jobo knyga 9:3 Lithuanian
Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.

Job 9:3 Maori
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.

Jobs 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.

Job 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Si alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

Job 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

Job 9:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Si quisiere contender con Él, no le podrá responder a una cosa de mil.

Job 9:3 Spanish: Reina Valera 1909
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.

Job 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

Jó 9:3 Bíblia King James Atualizada Português
Ainda que desejasse questionar a Deus, não conseguiria reunir argumentos plausíveis nem uma vez em mil tentativas.

Jó 9:3 Portugese Bible
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.   

Iov 9:3 Romanian: Cornilescu
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.

Иов 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

Иов 9:3 Russian koi8r
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

Job 9:3 Swedish (1917)
Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.

Job 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.

โยบ 9:3 Thai: from KJV
ถ้าคนหนึ่งคนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระองค์ ในพันครั้งผู้นั้นก็ตอบพระองค์ไม่ได้สักครั้งเดียว

Eyüp 9:3 Turkish
Biri Onunla tartışmak istese,
Binde bir bile Ona yanıt veremez.

Gioùp 9:3 Vietnamese (1934)
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.

Job 9:2
Top of Page
Top of Page