Job 6:4
New International Version
The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.

New Living Translation
For the Almighty has struck me down with his arrows. Their poison infects my spirit. God's terrors are lined up against me.

English Standard Version
For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.

New American Standard Bible
"For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.

King James Bible
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

Holman Christian Standard Bible
Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God's terrors are arrayed against me.

International Standard Version
"The arrows of the Almighty have pierced me; my spirit absorbs their poison; God's terrors have been arranged just for me!

NET Bible
For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God's sudden terrors are arrayed against me.

GOD'S WORD® Translation
because the arrows of the Almighty [have found their target] in me, and my spirit is drinking their poison. God's terrors line up in battle against me.

Jubilee Bible 2000
For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.

King James 2000 Bible
For the arrows of the Almighty are within me, the poison thereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

American King James Version
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

American Standard Version
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.

Douay-Rheims Bible
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.

Darby Bible Translation
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.

English Revised Version
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.

Webster's Bible Translation
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.

World English Bible
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.

Young's Literal Translation
For arrows of the Mighty are with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves for me!

Job 6:4 Afrikaans PWL
want die pyle van die Almagtige is in my vlees en hulle gif drink my gees op; die vreeslikheid van God het my bang gemaak!

Jobi 6:4 Albanian
Duke qenë se shigjetat e të Plotfuqishmit janë brenda meje, shpirti im ua pi vrerin; tmerrete Perëndisë janë renditur kundër meje.

ﺃﻳﻮﺏ 6:4 Arabic: Smith & Van Dyke
لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.

Dyr Hieb 6:4 Bavarian
De Gschoßer von n Allmächtignen habnd mi durchbort; i gspür ien Gift. Yn n Herrgot seine Schröcknisser habnd allsand si gögn mi verschworn.

Йов 6:4 Bulgarian
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божите ужаси се опълчват против мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因全能者的箭射入我身,其毒,我的靈喝盡了;神的驚嚇擺陣攻擊我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。

約 伯 記 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 ; 其 毒 , 我 的 靈 喝 盡 了 ;   神 的 驚 嚇 擺 陣 攻 擊 我 。

約 伯 記 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 全 能 者 的 箭 射 入 我 身 ; 其 毒 , 我 的 灵 喝 尽 了 ;   神 的 惊 吓 摆 阵 攻 击 我 。

Job 6:4 Croatian Bible
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.

Jobova 6:4 Czech BKR
Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.

Job 6:4 Danish
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.

Job 6:4 Dutch Staten Vertaling
Want de pijlen des Almachtigen zijn in mij, welker vurig venijn mijn geest uitdrinkt; de verschrikkingen Gods rusten zich tegen mij.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱלֹ֣והַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃

WLC (Consonants Only)
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃

Aleppo Codex
ד כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי  בעותי אלוה יערכוני

Jób 6:4 Hungarian: Karoli
Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.

Ijob 6:4 Esperanto
CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.

JOB 6:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.

Job 6:4 French: Darby
Car les fleches du Tout-Puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de +Dieu se rangent en bataille contre moi.

Job 6:4 French: Louis Segond (1910)
Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.

Job 6:4 French: Martin (1744)
Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi; mon esprit en suce le venin; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.

Hiob 6:4 German: Modernized
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.

Hiob 6:4 German: Luther (1912)
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.

Hiob 6:4 German: Textbibel (1899)
Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!

Giobbe 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.

Giobbe 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè le saette dell’Onnipotente sono dentro di me, E lo spirito mio ne beve il veleno; Gli spaventi di Dio sono ordinati in battaglia contro a me.

AYUB 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena anak panah Allah yang Mahakuasapun masuklah ke dalam aku, hatikupun minum bisanya; segala kegentaran dari pada Allah beratur-atur melawan aku.

욥기 6:4 Korean
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나

Iob 6:4 Latin: Vulgata Clementina
quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.

Jobo knyga 6:4 Lithuanian
Visagalio strėlės įsmeigtos į mane, jų nuodus turi gerti mano dvasia. Dievo baisenybės išsirikiavę prieš mane.

Job 6:4 Maori
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.

Jobs 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.

Job 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu, y contra mí se juntan los terrores de Dios.

Job 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque las flechas del Todopoderoso (Shaddai) están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Contra mí se juntan los terrores de Dios.

Job 6:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.

Job 6:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.

Job 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.

Jó 6:4 Bíblia King James Atualizada Português
porquanto as flechas de Shaddai, o Todo-Poderoso, se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno que elas contêm; os terrores de Deus me assediam.

Jó 6:4 Portugese Bible
Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.   

Iov 6:4 Romanian: Cornilescu
Căci săgeţile Celui Atotputernic m'au străpuns, sufletul meu le suge otrava, şi groază Domnului bagă fiori în mine!

Иов 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божииополчились против меня.

Иов 6:4 Russian koi8r
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.

Job 6:4 Swedish (1917)
Ty den Allsmäktiges pilar hava träffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, förskräckelser ifrån Gud ställa sig upp mot mig.

Job 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.

โยบ 6:4 Thai: from KJV
เพราะธนูขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ก็อยู่ในตัวข้า จิตใจของข้าดื่มพิษของมัน ความน่าหวาดเสียวจากพระเจ้าขยายแนวเข้าใส่ข้า

Eyüp 6:4 Turkish
Çünkü Her Şeye Gücü Yetenin okları içimde,
Ruhum onların zehirini içiyor,
Tanrının dehşetleri karşıma dizildi.

Gioùp 6:4 Vietnamese (1934)
Bởi vì các tên của Ðấng Toàn năng trúng nhằm tôi; Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy; Sự kinh khiếp của Ðức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.

Job 6:3
Top of Page
Top of Page