Job 6:16
New International Version
when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,

New Living Translation
when it is swollen with ice and melting snow.

English Standard Version
which are dark with ice, and where the snow hides itself.

New American Standard Bible
Which are turbid because of ice And into which the snow melts.

King James Bible
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

Holman Christian Standard Bible
and become darkened because of ice, and the snow melts into them.

International Standard Version
Filled with waters made cold by ice, they are where the snow goes to hide.

NET Bible
They are dark because of ice; snow is piled up over them.

GOD'S WORD® Translation
They are dark with ice. They are hidden by snow.

Jubilee Bible 2000
which was hidden by ice and covered by snow.

King James 2000 Bible
Which are black by reason of the ice, and in which the snow is hid:

American King James Version
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

American Standard Version
Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:

Douay-Rheims Bible
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.

Darby Bible Translation
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:

English Revised Version
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself:

Webster's Bible Translation
Which are blackish by reason of the ice, and in which the snow is hid:

World English Bible
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.

Young's Literal Translation
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.

Job 6:16 Afrikaans PWL
Op die wat bang is vir ys, het baie sneeu geval;

Jobi 6:16 Albanian
Ato turbullohen për shkak të akullit dhe në to fshihet bora,

ﺃﻳﻮﺏ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke
التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.

Dyr Hieb 6:16 Bavarian
Voll Schlamm rauscht s abher, wenn s obn gleint.

Йов 6:16 Bulgarian
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這河因結冰發黑,有雪藏在其中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这河因结冰发黑,有雪藏在其中。

約 伯 記 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 河 因 結 冰 發 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;

約 伯 記 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 河 因 结 冰 发 黑 , 有 雪 藏 在 其 中 ;

Job 6:16 Croatian Bible
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;

Jobova 6:16 Czech BKR
Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.

Job 6:16 Danish
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,

Job 6:16 Dutch Staten Vertaling
Die verdonkerd zijn van het ijs, en in dewelke de sneeuw zich verbergt.

Westminster Leningrad Codex
הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימֹו יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃

WLC (Consonants Only)
הקדרים מני־קרח עלימו יתעלם־שלג׃

Aleppo Codex
טז הקדרים מני-קרח  עלימו יתעלם-שלג

Jób 6:16 Hungarian: Karoli
A melyek szennyesek a jégtõl, a melyekben [olvadt] hó hömpölyög;

Ijob 6:16 Esperanto
Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;

JOB 6:16 Finnish: Bible (1776)
Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.

Job 6:16 French: Darby
sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;

Job 6:16 French: Louis Segond (1910)
Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;

Job 6:16 French: Martin (1744)
Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;

Hiob 6:16 German: Modernized
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.

Hiob 6:16 German: Luther (1912)
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:

Hiob 6:16 German: Textbibel (1899)
die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.

Giobbe 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;

Giobbe 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali sono scuri per lo ghiaccio; E sopra cui la neve si ammonzicchia;

AYUB 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang keruh dari pada air beku dan segala salju sudah turun ke dalamnya.

욥기 6:16 Korean
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도

Iob 6:16 Latin: Vulgata Clementina
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.

Jobo knyga 6:16 Lithuanian
Jie yra lyg tamsus ledas, padengtas sniegu.

Job 6:16 Maori
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.

Jobs 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;

Job 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas
que a causa del hielo están turbios y en los que la nieve se derrite.

Job 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.

Job 6:16 Spanish: Reina Valera Gómez
que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;

Job 6:16 Spanish: Reina Valera 1909
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;

Job 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.

Jó 6:16 Bíblia King James Atualizada Português
quando o degelo os torna turvos, arrastando consigo a neve que os faz encher,

Jó 6:16 Portugese Bible
os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;   

Iov 6:16 Romanian: Cornilescu
Un sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;

Иов 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
которые черны от льда и в которых скрывается снег.

Иов 6:16 Russian koi8r
которые черны от льда и в которых скрывается снег.

Job 6:16 Swedish (1917)
som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,

Job 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:

โยบ 6:16 Thai: from KJV
ซึ่งดำไปเหตุด้วยน้ำแข็ง และที่หิมะซ่อนตัวอยู่ในนั้น

Eyüp 6:16 Turkish
Eriyen buzlarla taşan,
Kar sularıyla beslenen,

Gioùp 6:16 Vietnamese (1934)
Nó bị đục vì cớ nước đá, Có giá tuyết ẩn ở trong.

Job 6:15
Top of Page
Top of Page