Job 35:8
New International Version
Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.

New Living Translation
No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.

English Standard Version
Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.

Berean Study Bible
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.

New American Standard Bible
"Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.

King James Bible
Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

Holman Christian Standard Bible
Your wickedness affects a person like yourself, and your righteousness another human being.

International Standard Version
Your wickedness affects only yourself; and your righteousness, only human beings.

NET Bible
Your wickedness affects only a person like yourself, and your righteousness only other people.

GOD'S WORD® Translation
Your wickedness affects only someone like yourself. Your righteousness affects only the descendants of Adam.

Jubilee Bible 2000
Thy wickedness shall hurt a man as thou art; and thy righteousness shall profit the son of man.

King James 2000 Bible
Your wickedness may hurt a man as you are; and your righteousness may profit the son of man.

American King James Version
Your wickedness may hurt a man as you are; and your righteousness may profit the son of man.

American Standard Version
Thy wickedness may hurt a man as thou art; And thy righteousness may profit a son of man.

Douay-Rheims Bible
Thy wickedness may hurt a man that is like thee : and thy justice may help the son of man.

Darby Bible Translation
Thy wickedness [may affect] a man as thou [art], and thy righteousness a son of man.

English Revised Version
Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit a son of man.

Webster's Bible Translation
Thy wickedness may hurt a man as thou art: and thy righteousness may profit the son of man.

World English Bible
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.

Young's Literal Translation
For a man like thyself is thy wickedness, And for a son of man thy righteousness.

Job 35:8 Afrikaans PWL
U boosheid raak net uself en u onpartydige opregtheid net uself.

Jobi 35:8 Albanian
Ligësia jote mund të dëmtojë vetëm një njeri si ti, dhe drejtësia jote mundet t'i sjellë vetëm dobi birit të një njeriu.

ﺃﻳﻮﺏ 35:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك

Dyr Hieb 35:8 Bavarian
Nän, deine Naahstn seind aft d Opfer; dein Tuget niessnd s aber aau.

Йов 35:8 Bulgarian
Нечестието ти [може да повреди само] човек като тебе; А правдата ти [може да ползува само] човешки син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的過惡,或能害你這類的人;你的公義,或能叫世人得益處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的过恶,或能害你这类的人;你的公义,或能叫世人得益处。

約 伯 記 35:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 過 惡 或 能 害 你 這 類 的 人 ; 你 的 公 義 或 能 叫 世 人 得 益 處 。

約 伯 記 35:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 过 恶 或 能 害 你 这 类 的 人 ; 你 的 公 义 或 能 叫 世 人 得 益 处 。

Job 35:8 Croatian Bible
Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.

Jobova 35:8 Czech BKR
Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje.

Job 35:8 Danish
Du Menneske, dig vedkommer din Gudløshed, dig, et Menneskebarn, din Retfærd!

Job 35:8 Dutch Staten Vertaling
Uw goddeloosheid zou zijn tegen een man, gelijk gij zijt, en uw gerechtigheid voor eens mensen kind.

Swete's Septuagint
ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου, καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου.

Westminster Leningrad Codex
לְאִישׁ־כָּמֹ֥וךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
לאיש־כמוך רשעך ולבן־אדם צדקתך׃

Aleppo Codex
ח לאיש-כמוך רשעך  ולבן-אדם צדקתך

Jób 35:8 Hungarian: Karoli
Az olyan embernek [árt] a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának [használ.]

Ijob 35:8 Esperanto
Al homo, simila al vi, povas ion fari via malbonago, Kaj via virteco havas signifon nur por homido.

JOB 35:8 Finnish: Bible (1776)
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.

Job 35:8 French: Darby
Pour un homme comme toi ta mechancete peut etre quelque chose, et pour un fils d'homme, ta justice.

Job 35:8 French: Louis Segond (1910)
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.

Job 35:8 French: Martin (1744)
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].

Hiob 35:8 German: Modernized
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.

Hiob 35:8 German: Luther (1912)
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.

Hiob 35:8 German: Textbibel (1899)
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!

Giobbe 35:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.

Giobbe 35:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo.

AYUB 35:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kejahatanmu itu hanya kepada samamu manusia juga, dan kebenaranmu berguna hanya kepada seorang anak Adam.

욥기 35:8 Korean
네 악은 너와 같은 사람이나 해할 따름이요 네 의는 인생이나 유익하게 할 뿐이니라

Iob 35:8 Latin: Vulgata Clementina
Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua.

Jobo knyga 35:8 Lithuanian
Tavo nedorybės kenkia tokiems kaip tu, ir tavo teisumas naudingas žmogaus sūnui.

Job 35:8 Maori
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.

Jobs 35:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.

Job 35:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Para un hombre como tú es tu maldad, y para un hijo de hombre tu justicia.

Job 35:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tu maldad es para un hombre como tú, Y tu justicia para un hijo de hombre.

Job 35:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Al hombre como tú dañará tu impiedad, y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.

Job 35:8 Spanish: Reina Valera 1909
Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.

Job 35:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al hombre como tú dañará tu impiedad, y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.

Jó 35:8 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, a tua impiedade poderia fazer mal a qualquer outro ser humano, teu semelhante, e a tua justiça, apenas afetar aos filhos dos homens.

Jó 35:8 Portugese Bible
A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.   

Iov 35:8 Romanian: Cornilescu
Răutatea ta nu poate vătăma decît semenului tău, dreptatea ta nu foloseşte decît fiului omului.

Иов 35:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.

Иов 35:8 Russian koi8r
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.

Job 35:8 Swedish (1917)
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.

Job 35:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong kasamaan ay makapagpapahamak sa isang lalaking gaya mo; at ang iyong katuwiran ay makapagpapakinabang sa anak ng tao.

โยบ 35:8 Thai: from KJV
ความชั่วของท่านก็เป็นอันตรายแก่คนอย่างท่าน และความชอบธรรมของท่านก็เป็นประโยชน์แก่บุตรมนุษย์

Eyüp 35:8 Turkish
Kötülüğün ancak senin gibi birine zarar verir,
Doğruluğun ise yalnız insanoğlu içindir.

Gioùp 35:8 Vietnamese (1934)
Sự gian ác của ông có thể hại một người đồng loại ông, Và sự công bình ông có thể làm ích cho một con cái loài người.

Job 35:7
Top of Page
Top of Page